Jul 29, 2007 10:34
16 yrs ago
5 viewers *
Italian term

eccedenza alla disponibile

Italian to German Law/Patents Law (general) Nachlass/Erbe
Le presente donazioni dovranno imputarsi alla quota leggittima dei donanti e *per l´eccedenza alla disponibile*

Wie heißt das Eingesternte auf deutsch?
Vielen Dank für jede Hilfe!

Discussion

Jule Eitel Jul 30, 2007:
Das "per l'eccedenza" erschließt sich mir nicht wirklich... die Schenkungen sind aus dem über den Freiteil hinausgehenden Nachlass zu entnehmen?
Jule Eitel Jul 30, 2007:
Sollte der Satz nicht heißen: die vorliegenden Schenkungen sind auf die Pflichtteile und auf den über den Freiteil hinausgehenden Nachlass anzurechnen?

Proposed translations

1 hr
Selected

über die frei verfügbare Quote/den Freiteil hinausgehender Nachlass

disponibile = la parte del patrimonio di cui si può liberamente disporre per testamento senza ledere i diritti degli eredi legittimi

Aber so ganz begreife ich diesen Satz auch nicht...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage6 Stunden (2007-07-31 17:25:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke für die Lösung! Man lernt nie aus...
Note from asker:
(darum verdienen die Notar ja auch so gut ;-) nach langem "hirnen" bin ich zu dieser Lösung gelangt: *und der Überschuss wird dermverfügbaren Guthaben angerechnet*. Was meinst Du?
Am Ende hieß der unglückliche Satz so: die Schenkung wird dem Pflichanteil der Schenker angerechnet, der (eventuelle) Überschuss dem verfügbaren Guthaben. Danke für Deine Hilfe
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search