Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Waste not, want not
Russian translation:
То и прочно, что сбережено
Added to glossary by
Katia Gygax
Jul 15, 2007 18:57
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Waste not, want not
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Подзаголовок статьи
Waste not, want not
Your baby's digestive system has been working for about 10 weeks. It contains small amounts of digestive enzymes and has developed enough to allow her to swallow amniotic fluid. She will absorb most of the water it contains, plus essential nutrients, and pass the waste products into her bowels.
Your baby's digestive system has been working for about 10 weeks. It contains small amounts of digestive enzymes and has developed enough to allow her to swallow amniotic fluid. She will absorb most of the water it contains, plus essential nutrients, and pass the waste products into her bowels.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jul 24, 2007 17:45: Katia Gygax Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
То и прочно, что сбережено
- В.И.Даль. Пословицы и поговорки русского народа
Смысл пословицы уже некоторые объяснили, добавлю свои пять копеек: что не растранжиришь (сбережешь), в том не будет недостатка (в будущем). Т.е. это философия бережливости по полной программе. Вот тут целая история на эту тему, про то как мальчика бережливым воспитывали:
http://64.233.183.104/search?q=cache:WfxRY-K5UtoJ:www.taking...
Даю в cache, чтобы нужные слова были видны.
Формулировка Дала мне нравится, потому что коротко и красиво, плюс вписывается в тематику роста здорового организма.
Еще есть одна пословица из настоящих: Бережливость лучше прибытка - но Даль мне нравится больше.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-07-24 17:39:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вам спасибо тоже, интересно было найти хоть одну русскую пословицу, где бережливость положительна.
Смысл пословицы уже некоторые объяснили, добавлю свои пять копеек: что не растранжиришь (сбережешь), в том не будет недостатка (в будущем). Т.е. это философия бережливости по полной программе. Вот тут целая история на эту тему, про то как мальчика бережливым воспитывали:
http://64.233.183.104/search?q=cache:WfxRY-K5UtoJ:www.taking...
Даю в cache, чтобы нужные слова были видны.
Формулировка Дала мне нравится, потому что коротко и красиво, плюс вписывается в тематику роста здорового организма.
Еще есть одна пословица из настоящих: Бережливость лучше прибытка - но Даль мне нравится больше.
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-07-24 17:39:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Вам спасибо тоже, интересно было найти хоть одну русскую пословицу, где бережливость положительна.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
12 mins
чего не потеряешь, того не хватишься
http://www.bartleby.com/59/3/wastenotwant.html
Waste not, want not
If we don’t waste what we have, we’ll still have it in the future and will not lack (want) it
Waste not, want not
If we don’t waste what we have, we’ll still have it in the future and will not lack (want) it
+3
19 mins
не истрачено напрасно - не будет нужды
Возможно, это выражение следует перефразировать (попробовать близкие автору вопроса варианты), но я исходила из объяснений, приведенных в этой ссылке:
http://www.bartleby.com/59/3/wastenotwant.html
The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002.
Waste not, want not
If we don’t waste what we have, we’ll still have it in the future and will not lack (want) it.
Мне показалось это подходящим - ведь если пищеварительная система функционирует неадекватно, не усваивается нужное количество витаминов, минералов, белков, пр. - то потом всего этого нехватает организму, и развиваются болезни, связанные с дефицитом того, что в свое время не было усвоено (было истрачено/выведено/отброшено), и это было связано с дефицитом каких-то ферментов (в свою очередь), или с дисфункцией кишечника (диарея) и т.д.
http://www.bartleby.com/59/3/wastenotwant.html
The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002.
Waste not, want not
If we don’t waste what we have, we’ll still have it in the future and will not lack (want) it.
Мне показалось это подходящим - ведь если пищеварительная система функционирует неадекватно, не усваивается нужное количество витаминов, минералов, белков, пр. - то потом всего этого нехватает организму, и развиваются болезни, связанные с дефицитом того, что в свое время не было усвоено (было истрачено/выведено/отброшено), и это было связано с дефицитом каких-то ферментов (в свою очередь), или с дисфункцией кишечника (диарея) и т.д.
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
: Единственный ответ по сути вопроса.
42 mins
|
thank you, Andrey
|
|
agree |
Mark Vaintroub
: я бы только добавил: не будет нужды "в будущем" - просто для усиления
2 hrs
|
thank you, Mark, I agree
|
|
agree |
Vanda Nissen
10 hrs
|
thank you, Vanda
|
+1
23 mins
что имеем - не храним, потерявши - плачем
(Козьма Прутков)
+1
35 mins
12 hrs
мотовство до нужды доведёт
"мотовство до нужды доведёт" или "мотовство до добра не доведёт". Пословица есть пословица.
13 hrs
Меньше тратишь, крепче спишь.
My try.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-16 08:30:33 GMT)
--------------------------------------------------
Больше сбережешь - меньше потеряешь.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-07-16 08:30:33 GMT)
--------------------------------------------------
Больше сбережешь - меньше потеряешь.
Something went wrong...