Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
booking deadline
Russian translation:
последний срок размещения заказа
Added to glossary by
Yelena Pestereva
Jul 12, 2007 13:56
16 yrs ago
English term
booking deadline
English to Russian
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
The commencement date of an advertising campaign in a case of a pre-booked campaign is defined as the date of the first insertion and in a case of a not booked campaign as the date of the first booking deadline.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jul 16, 2007 13:34: Yelena Pestereva Created KOG entry
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
последний срок размещения заказа
.. на проведение кампании (или публикации рекламного материала)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
3 mins
крайний срок для заказа кампании
*
1 hr
срок размещения заказа, см. ниже
...считается дата первого по списку (или ближайшего) срока (вероятно, базового или стандартного срока) размещения заказа - по плану (или расписанию работы) рекламного агентства (или фирмы). Бывает такое, напр., по таким-то числам каждого месяца начинается срок. Видимо, если не указана точная дата, а заказ размещен, то началом считается первая дата по этому списку. Во всяком случае, ни на последнюю, ни на крайнюю дату это что-то не похоже.
Думаю, что речь об этом. Вот тут нечто похожее:
http://www.itvmedia.co.uk/documents/pdfs/ts_and_cs/Ts&Cs_200...
Возможно, что по-русски кто-то лучше скажет, я понимаю несовершенство конструкции.
Думаю, что речь об этом. Вот тут нечто похожее:
http://www.itvmedia.co.uk/documents/pdfs/ts_and_cs/Ts&Cs_200...
Возможно, что по-русски кто-то лучше скажет, я понимаю несовершенство конструкции.
21 hrs
Дата вступления в силу заказа.
Это я почитав ваш контекст и Катину ссылку. То есть Booking deadline - это срок, после которого невозможна отмена заказа. То есть с этой даты заказ вступает в силу.
По русски может и не очень удачно, но больше ничего на ум не пришло.
Срок размещения заказа - это когда его можно разместить, а здесь - когда его уже нельзя отозвать. И понятно из контекста, что эти два срока в данном случае не совпадают.
По русски может и не очень удачно, но больше ничего на ум не пришло.
Срок размещения заказа - это когда его можно разместить, а здесь - когда его уже нельзя отозвать. И понятно из контекста, что эти два срока в данном случае не совпадают.
Something went wrong...