This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 2, 2007 11:59
16 yrs ago
Italian term

archeologia restitutiva

Italian to French Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Essai d'histoire de l'art
"Quasi tutti gli autori mostrano interessi che convergono su un uso della filologia come strumento esplorativo di storie incrociate: una vera e propria *archeologia restitutiva* esplicita la volontà di ricostruire le opere nelle loro fasi di progettazione, esecuzione, mutamento e alterazione, come premessa ad analisi ‘dinamiche’ dei testi e dei contesti".

Des idées pour la traduction de cette expression: "Archeologia restitutiva"?
Merci beaucoup!
Proposed translations (French)
2 archéologie de rétablissement

Discussion

Virginie Ebongué (asker) Jul 9, 2007:
Merci à toutes. J'avoue ne pas etre pleinement convaincue par ces propositions. J'ai opté pour "archéologie de restitution" qui n'existe pas non plus effectivement, mais me semble etre plus proche du sens de la phrase...
sylviab Jul 2, 2007:
en littérature, il me semble, d'après le contexte que tu cites, que cela serait la "critique génétique" mais je ne sais pas du tout si ce terme s'emploie en histoire de l'art, ni si c'est bien de cela dont on parle ici
Virginie Ebongué (asker) Jul 2, 2007:
Speriamo ;-D
Grazie e buon lavoro
P.L.F. Persio Jul 2, 2007:
Allora dobbiamo pensarci proprio bene, meglio non azzardare una risposta senza esserne ben certi. Vedrai che qualcuno avrà un'idea brillante.
Virginie Ebongué (asker) Jul 2, 2007:
infatti è un neologismo, anche perché l'argomento non è nemmeno archeologico. Si tratta delle opere di Raffaello.
P.L.F. Persio Jul 2, 2007:
Archeologia restitutiva non esiste in italiano, per quanto ne sappia. Deve essere un neologismo dell'autore; semmai, esiste l'archeologia ricostruttiva, ma non sembra che sia la stessa cosa.
Pensiamoci ancora un po' su. Buon lavoro!

Proposed translations

2 days 7 hrs

archéologie de rétablissement

Ciao Virginie, questo è soltanto un suggerimento che potrebbe aiutarti a trovare la soluzione giusta.
Se l'autore ha usato "archeologia", penso sia meglio mantenerlo, mentre per quanto riguarda "restitutiva", potremmo affidarci a "de rétablissement", poiché quello è un termine che si ritrova spesso in filologia, vedi per esempio:
http://www.revue-texto.net/Inedits/Rastier/Rastier_PourSdT.h...
Pendant que l'humanisme préconisait un retour aux textes sources et leur rétablissement philologique, la Réforme mettait fin au magistère dogmatique, en affirmant que l'Écriture s'interprétait par elle-même.

È vero che qui si parla di storia dell'arte, ma certe espressioni tipiche della critica letteraria possono ritrovarsi anche in testi come quello che stai traducendo.
E infine, trattandosi di un neologismo, puoi essere creativa anche tu; l'unico tuo obbligo verso l'autore è rendere la sua stessa idea in buon francese.
Fammi sapere come avrai risolto il puzzle. Buona serata!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search