Glossary entry (derived from question below)
Francese term or phrase:
à la rentrée
Italiano translation:
per la nuova stagione
Added to glossary by
Chiara_M
Jun 17, 2007 11:45
16 yrs ago
5 viewers *
Francese term
à la rentrée
Da Francese a Italiano
Altro
Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda
mode
"A la rentrée 2006, XXX lance l’eau de toilette pour homme, premier masculin de la marque" (il s'agit d'une maison de mode)
Je peux utiliser "alla fine dell'estate"?
Je peux utiliser "alla fine dell'estate"?
Proposed translations
(Italiano)
3 +3 | per la nuova stagione | Chiara_M |
Change log
Jun 24, 2007 15:20: Chiara_M Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 ore
Selected
per la nuova stagione
Quando si parla di rentrée, specie in ambito di lanci commerciali, si intende per lo più la nuova stagione. Immagino quindi che nel caso del primo prodotto, si tratti del lancio per la stagione primavera-estate, mentre nel caso del secondo, si tratti del lancio per la stagione autunno-inverno. Trattandosi di profumi, inoltre, mi pare non faccia una grinza. Le fragranze estive sono diverse da quelle invernali (di norma, le prime sono più leggere per esempio). Io comunque tendo a tradurre il concetto di "rentrée" - che è molto francese - proprio con "nuova stagione".
Peer comment(s):
agree |
Agnès Levillayer
3 ore
|
agree |
Morena Nannetti (X)
4 ore
|
agree |
Iela
: secondo me un´ottima proposta
16 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie mille"
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/1890316