Jun 13, 2007 21:57
16 yrs ago
Turkish term

atın ölümü arpadan olsun!

Turkish to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
baglama gerek var mi? Tesekkürler!
Change log

Jun 13, 2007 22:21: Özden Arıkan changed "Term asked" from "atin ölümü arpadan olsun!" to "atın ölümü arpadan olsun!" , "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

Nobel geht die Welt zugrunde/Man lebt nur einmal

Selam,
je nach Kontext/Stil könnte vielleicht "Nobel geht die Welt zugrunde!" oder "Was soll's, man lebt nur einmal!" passen...
Peer comment(s):

agree turtrans : tebrik ederim
8 hrs
agree Tevfik Turan : Cuk oturmuş.
1 day 10 hrs
agree ilker ingiz : hey cool Dabine :)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tesekkür ederim Sabine!"
22 hrs

Laß das Pferd vom Hafer sterben !

Bence bu deyim'i Almancalaştırmaya gerek yok. Orijinalliğini koruyan bu şekliyle de aynı anlamı vermiyor mu ? Ben daha hoş olacağına inanıyorum.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search