Jun 11, 2007 19:45
16 yrs ago
2 viewers *
English term

patient instructions

English to German Medical Medical (general)
Danke!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Aniello Scognamiglio (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Hans G. Liepert Jun 14, 2007:
@Cris: Dann sag's einfach - was hindert Dich? Ist doch allgemein verständliches und gutes Deutsch
Aniello Scognamiglio (X) Jun 14, 2007:
Daher meine Frage! Mir gefällt "Anweisungen" auch nicht so gut.
"Hinweise" finde ich besser! Aber der Kontext ist entscheidend.
Cris Hirzoiu (asker) Jun 14, 2007:
Weil ich mit de Begriff "Anweisungen" nicht ganz glücklich bin. Ich würde lieber "Hinweise" sagen.
Aniello Scognamiglio (X) Jun 12, 2007:
@Chris: Ich verstehe nicht... Wenn du die Lösung kennst, warum fragst du?
Aniello Scognamiglio (X) Jun 12, 2007:
Aha, also keine Anweisungen VOM Patienten (an den Arzt) ;-)
Cris Hirzoiu (asker) Jun 11, 2007:
Ja, es sind die "ruhigen" Anweisungen an den Patienten gemeint. "Patientenanweisungen" oder "Anweisungen an den Patienten" (als Überschrift)?
Hans G. Liepert Jun 11, 2007:
vom oder an den Patienten? oder sind nur ruhige Anweisungen gemeint?
Aniello Scognamiglio (X) Jun 11, 2007:
Hast du mehr Informationen? Kon-text?

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Patientenanweisung(en)

without more context ....
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
2 hrs
agree DDM
3 hrs
agree Sonia Heidemann
2 days 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
11 hrs

Anweisungen für den Patienten

oder
Anleitung für den Patienten
(kommt auf den Gegenstand der Anweisung an)

Ich tendiere (besonders in einer Überschrift ) immer eher dazu, den Schlauch aufzulösen. "Patientenanweisungen" schmeckt immer ein bisschen nach fauler ÜBersetzung, finde ich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search