May 13, 2007 03:58
17 yrs ago
Japanese term

業種や業態の垣根を越えた競

Japanese to English Bus/Financial Energy / Power Generation Market conditions
電力自由化によりエネルギー市場において業種や業態の垣根を越えた競争が激しさを増すなか

Having some trouble with this phrase...

Due to the deregulation of the electric power industry, the intensity of competition that crosses the barriers between different types of businesses has increased.

This is somewhat awkward, and I am not sure I have conveyed the real meaning.

業種 and 業態 seems repetitive here. Should it be "types of businesses and business environments"?
Does that seem right?

Thanks for your help!

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

competition that extends beyond (conventional) dividing lines in the industry,

This is how I would translate this sentence:

...the situation is heating up as deregulation in the energy sector gives rise to a new brand of competition that extends beyond conventional dividing lines within the power industry,...

業種 業態 refers to the 'shape of the industry', or the 'nature of the business,' etc, so the sentence is saying that deregulation is increasing the types and numbers of business models and companies that are competing on new frontiers in the power industry, and this added competition is intensifying the market.

I would play around with it to make it sound good in English.

Good luck!
Note from asker:
good translation, thanks. ab-libbing too much makes me nervous, but I should just get over it :)
Peer comment(s):

agree Roger Johnson : yes, but ab-libbing is also part of the art of translation!!
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Troy! Great translation!"
16 mins

competition across categories or types of businesses

I would say "categories or types of businesses" for "業種や業態" here.
But I think your first phrase "... the intensity of competition that crosses the barriers between different types of businesses ..." would have no problem.

"business environments" seems to express different meaning.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-05-13 04:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

HTH
Note from asker:
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search