Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schmelzklebstoff
Danish translation:
hotmelt
Added to glossary by
Susanne Rosenberg
Apr 27, 2002 10:55
22 yrs ago
German term
Haftschmelzklebstoff
German to Danish
Tech/Engineering
Klebstoffe
"Das Heißsprüh-System ist im Auslieferungszustand zum Sprühen von Haftschmelzklebstoffen ausgelegt. Dennoch überprüfen..."
(Es geht um eine Heißklebepistole - im übrigen Text ist stets von Heißkleber (hotmelt) bzw. Schmelzkleber die Rede. Habe nicht feststellen können, ob es überhaupt einen Unterschied gibt! (Drei aufeinander folgende Überschriften heißen "Auftragen des Schmelzklebers", "Sprühen von Haftschmelzklebstoffen" und "Raupen- oder Punktauftrag von Schmelzklebstoffen")
(Es geht um eine Heißklebepistole - im übrigen Text ist stets von Heißkleber (hotmelt) bzw. Schmelzkleber die Rede. Habe nicht feststellen können, ob es überhaupt einen Unterschied gibt! (Drei aufeinander folgende Überschriften heißen "Auftragen des Schmelzklebers", "Sprühen von Haftschmelzklebstoffen" und "Raupen- oder Punktauftrag von Schmelzklebstoffen")
Proposed translations
(Danish)
4 | smelteklæber | Yngve Roennike |
Proposed translations
3 hrs
Selected
smelteklæber
klæbende smeltelim, varmlim, hot-melt
-haft: vedhæftende, klæbende, osv.
Via Brandstetter/Ernst (tysk-engelsk), L&H (engelsk-dansk)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-27 15:29:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Scheint mir unmittelbar doppelt-gemoppelt, das -haft und klebe- zur selben Zeit. Vielleicht is der Quellentext ein bisschen unreif. Andere sollte sich bitte auch melden.
-haft: vedhæftende, klæbende, osv.
Via Brandstetter/Ernst (tysk-engelsk), L&H (engelsk-dansk)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-27 15:29:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Scheint mir unmittelbar doppelt-gemoppelt, das -haft und klebe- zur selben Zeit. Vielleicht is der Quellentext ein bisschen unreif. Andere sollte sich bitte auch melden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak for hjælpen :-)"
Discussion
vielen Dank f�r Deine Bem�hungen - ich habe jedoch nach wie vor Zweifel!
Hei�kleber bzw. Schmelzkleber ist klar - da stimme ich deinen �bersetzungsvorschl�gen zu (wobei ich mich auf Wunsch des Kunden f�r die �bersetzung hotmelt "entschieden" habe). Was mir jedoch Schwierigkeiten bereitet, ist der Zusatz "Haft": laut L&H Teknisk Ordbog sowie Clausen ist Haftkleber = permanent kl�ber/trykaktiverbart kl�bestof. Im "deutschen" Internet gibt es auch mehrere Beispiele f�r "Haftschmelzklebstoff" (�berwiegend Schweizer Adressen!), ich habe sogar einige Hersteller bzw. Produktnamen gefunden, die allerdings leider von den d�nischen Suchmaschinen nicht gefunden werden (was jedoch nicht ausschlie�t, dass sie auch in DK vertrieben werden). Also bleibt immer noch die Unsicherheit, ob "Haft-" an dieser Stelle wirklich von Bedeutung ist - die Terminologie des Textes ist n�mlich auch sonst nicht sehr konsistent!
Wei�t du oder jemand anderer vielleich noch mehr?
Im Voraus vielen Dank!