Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
right shoulder to the reef
Hungarian translation:
a zátony bal oldalán haladva
Added to glossary by
Krisztina Bottai
May 4, 2007 13:22
17 yrs ago
English term
right shoulder to the reef
English to Hungarian
Other
Tourism & Travel
búvározás
Vagy left shoulder. Egy másik búvár szakkifejezés.
Természetesen értem, hogy miről van szó, csak arra lennék kiváncsi, hogy mondják ezt valójában a búvárok. A neten való keresgélés eddig nem hozott eredményt, így szívesen vennék bármilyen javaslatot.
Természetesen értem, hogy miről van szó, csak arra lennék kiváncsi, hogy mondják ezt valójában a búvárok. A neten való keresgélés eddig nem hozott eredményt, így szívesen vennék bármilyen javaslatot.
Proposed translations
(Hungarian)
1 +1 | a zátony bal oldalán haladva | Andras Mohay (X) |
3 | jobbra/jobbkéz felől a zátony | HalmoforBT |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
a zátony bal oldalán haladva
A jelek szerint a fordítási egység inkább a "to put one's right/left shoulder to", s az én értelmezésemben ez "[a zátony] bal/jobb oldalán haladni" (v. azt bal/jobb oldalon mellőzni)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm!"
2 hrs
jobbra/jobbkéz felől a zátony
Azt nem tudom, hogy a búvárok mit mondanak erre, a "búvár +jobbváll" keresés nem ad eredményt, a "búvár +jobbra" sokat.
Csak azért írtam választ, mert fórum-félét szeretnék nyitni arról, hogy a fenti kifejezés azt jelenti-e, hogy a búvár a zátonytól balra van (azaz a jobbválla néz a zátony felé), vagy fordítva.
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2007-05-04 19:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Mohaynak:
1. Írtam egy javasolt értelmezést.
2. A kisördög feltetetett velem egy kérdést, hátha valaki félreérti a kifejezést.
3. Még mindig nincs meg a szabvány búvár-kifejezés.
Csak azért írtam választ, mert fórum-félét szeretnék nyitni arról, hogy a fenti kifejezés azt jelenti-e, hogy a búvár a zátonytól balra van (azaz a jobbválla néz a zátony felé), vagy fordítva.
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2007-05-04 19:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Mohaynak:
1. Írtam egy javasolt értelmezést.
2. A kisördög feltetetett velem egy kérdést, hátha valaki félreérti a kifejezést.
3. Még mindig nincs meg a szabvány búvár-kifejezés.
Peer comment(s):
neutral |
Dora Miklody
: én úgy gondolom, hogy náluk is biztos van valami egységes nyelvezet az irányok megadására (mint a hajózásban), hogy ne kelljen gondolkodni, merről is jön az a cápa, az én jobb kezemtől, vagy a másik jobb keze felől :)))
1 hr
|
De miért nem találtunk egyelőre ilyen linket?
|
|
neutral |
Andras Mohay (X)
: Miért pont "jobbváll" (s nem "jobb váll")? / Tehát feladod a "fordítva" értelmezést?
1 hr
|
Igaz, jobb váll ás jobb kéz. Egyébként a javaslatom megegyezik a Tieddel, és az itt a lényeg. Továbbá igazából búvár-szakkifejezést keres a kérdező, és azt Te se javasoltál.
|
Something went wrong...