Glossary entry

German term or phrase:

EG-V

Spanish translation:

TCE

Added to glossary by E.LA
May 4, 2007 10:01
17 yrs ago
1 viewer *
German term

EG-V

German to Spanish Other Law (general) EU
"Art. 40 EG-V
Kompetenzgrundlage für Maßnahmen zur Herstellung der Arbeitnehmerfreizügigkeit"

Ich habe noch eine ganze Reihe ähnlicher Rechtsquellen zu übersetzen und weiß nicht, wo ich die spanischen Äquivalente finden kann. Bei Eur-Lex finde ich keine Abhilfe. Ich wäre über jeden Tipp dankbar, und insbesondere erst mal die grundsätzliche Frage, wie das spanische Äquivalent (Abkürzung) zu EG-V lautet. Danke!

Discussion

E.LA (asker) May 5, 2007:
Zu deiner Frage bezüglich der Abkürzung: Nach langen Schleifen und Wirren bin ich auf deine Antwort gekommen: TCE!!!
Da war ich jetzt doch nochmal neugierig: "Deine" Version, etwa S. 19 z.B. stimmt mit "meiner" S. 50 überein! Ist im von mir genannten pdf nur viel weiter hinten, weil davor ja der (nicht gemeinte 30seitige) Tratado de la Unión Europea (TUE) steht. ;)
Und wie ist die Abkürzung jetzt?
E.LA (asker) May 4, 2007:
Gefunden! Für alle, die mal ähnliche Probleme haben:
tratado constitutivo de la comunidad europea - LINK:

europa.eu.int/eur-lex/lex/es/treaties/dat/12002E/pdf/12002E_ES.pdf
E.LA (asker) May 4, 2007:
Nicole: Es scheint sich um den "Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea" zu handeln, denn dort finde ich gerade unter Art. 40 vergleichbare Inhalte. Ich weiß nicht, von wann der ist und wie die Abkürzung lautet.
E.LA (asker) May 4, 2007:
Der Text wurde kürzlich verfasst.
Abkürzung ab 2002 wäre TUE, aber deine Texte scheinen vorherig, von wann??
E.LA (asker) May 4, 2007:
Noch einmal genauer: Ich muss Rechtsquellen übersetzen. Z.B. "Art. 40 EG-V Kompetenzgrundlage für..." usw. Dann kommt Art. 41 und zig andere, und ich benötige die spanischen Formulierungen dazu.

Proposed translations

1 hr
Selected

TCE

Völlig sicher bin ich nicht (weil Datum fehlt)
Wahrscheinlich aber TCE, obwohl zuvor auch TCEE existierte (Tratado sobre la Comunidad Económica Europea); und heute ist alles in TUE integriert (seit 23.7.2007)
Vgl. Daum (Einführung i. sp. Rechtssprache, 2. Aufl: 330):
"El pilar central (del TUE) lo forman los Tratados Constitutivos de las dos Comunidades Europeas (CEEA y CE) que integran la Unión Europea, después de expirado el Tratado de la CECA el 23-07-2002."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-04 11:49:27 GMT)
--------------------------------------------------

(seit 23.7.2002) - Tippfehler

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-04 12:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Guck mal unter http://europa.eu/scadplus/leg/es/lvb/o10001.htm.
Da setzen sie auf einer offiziellen Website "Tratado constitutivo de la Comunidad Europea" mit "(TCE)" gleich. Schau dir auch mal das pdf dort an, ob´s mit deinen Texten übereinstimmt. Suerte
Note from asker:
Danke für die Unterstützung. Aber in diesem pdf ist unter art. 40 etwas ganz anderes... Finanzwesen und so, bei mir geht es um derecho social
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Prima Hilfe und danke fürs intensive Mitdenken."
+4
34 mins

Europäischer Gemeinschafts-Vertrag - Contrato de la Comunidad Europea

+++++

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-04 11:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

Art. 40 EG-V -> Art. 40 del Tratado de las Comunidades Europeas.
Kompetenzgrundlage für Maßnahmen zur Herstellung der Arbeitnehmerfreizügigkeit -> Fundamentos de competencia para el establecimiento de la libre circulación de la mano de obra o de los trabajadores por cuenta ajena.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-04 11:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

EG-V -> T.U.E. -> Tratado de la Unión Europea
Note from asker:
Leider wurde meine Frage mißverstanden, ich suche die Abkürzung auf Spanisch und die Übersetzung zu Art. 40
Peer comment(s):

agree Pablo Grosschmid : Tratado de las Comunidades Europeas
19 mins
Gracias de nuevo por el apoyo ¡y buen finde! :-))
agree Elena López Pachón
1 hr
Gracias de nuevo por el apoyo ¡y buen finde! :-))
agree Pablo Bouvier
4 hrs
Gracias de nuevo por el apoyo ¡y buen finde! :-))
agree Ana Zeta
1 day 2 hrs
Gracias de nuevo por tu apoyo ¡y buen finde!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search