Glossary entry

German term or phrase:

rettende Insel

English translation:

safe haven

Added to glossary by Robert Mouris
Apr 26, 2007 21:46
17 yrs ago
German term

rettende Insel

German to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. General language
Im Chaos der äußeren Eindrücke ist die Authentizität der eigenen Bedürfnisse die einzige rettende Insel.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francis Lee (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Francis Lee (X) Apr 27, 2007:
"Safe haven suits well": does what?
Robert Mouris (asker) Apr 27, 2007:
Thanks to everyone! It's difficult to choose an answer among all these suggestions. I take Johanna's sentence (better than my draft) with Kcda's suggestion for the last words. "Safe haven" suits well, as it is not a real island here.
Nadine Kahn Apr 27, 2007:
@Jim Tucker: What other place could there be other than a resort? Island, oasis, higher ground, haven... I think all have a redeeming attribute to it. The soul is also concerned here in respect of the "chaos"
Nadine Kahn Apr 27, 2007:
@Robert Mouris: Take whatever floats your boat ;)
Francis Lee (X) Apr 27, 2007:
Are you asking out of personal interest or is this for a translation? In the latter case: what's the context and readership and what are your own thoughts?

Proposed translations

+7
21 mins
Selected

safe haven

I beleive it is commonly used. Not necessarily to be taken literal as asylum and refuge etc. but more metaphorically!

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-04-26 22:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

furthermore also used within slogan like sentences
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X) : good also
10 mins
Thanks.
agree Mihaela Boteva
29 mins
Thank you.
agree gangels (X)
35 mins
Dankeschön.
agree Paul Cohen
4 hrs
Thank you.
agree Bernhard Sulzer
6 hrs
Danke.
agree Katrin Eichler
9 hrs
Danke.
agree BirgitBerlin
11 hrs
Danke.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone! - It's difficult to choose an answer among all these suggestions. I take Johanna's sentence (better than my draft) with Kcda's suggestion for the last words. "Safe haven" suits well, as it is not a real island here. "
6 mins

sanctuary

another alternative
Something went wrong...
8 mins

the only comfort

Z. B.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-04-26 21:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

resort, shelter, asylum... Ich glaub ginge alles durch.
Something went wrong...
+1
4 mins

island of safety

often used; there are synonyms too: safe harbo(u)r comes to mind

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-04-26 22:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q="island of safety"
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer
7 hrs
Something went wrong...
-1
59 mins

. . . the only saving grace

common term, used almost daily in one context or another.
Peer comment(s):

agree Nadine Kahn : Like it, take it!
9 hrs
Thank you, Enkay
disagree Jim Tucker (X) : means something different - means " redeeming attibute" not " place of safety"
10 hrs
disagree Francis Lee (X) : ditto. CL4???
16 hrs
Something went wrong...
+4
2 hrs

oasis of calm

I think the translation of this term depends entirely on the image you choose for the rest of the sentence. "safe haven" will work well with an image of stormy seas, sanctuary could be jutxtaposed with chaos and disorder, etc. You don't have to stick with the "water-Island" contrast, there are many other options.
i.e.
"Overwhelmed by the chaotic multitude of sense impressions, the authenticity of our own personal needs will often prove to be the only oasis of calm"
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : Hallo. Na vielleicht im nächsten Mond.
41 mins
Hi stranger, danke! Im Moment ist alles sehr ruhig an der astrologischen Front :)//8-))
agree casper (X) : The 'chaos' contrasts beautifully with the 'calm'
1 hr
agree Stephen Sadie : nice!
3 hrs
agree Damian Harrison (X)
5 hrs
neutral Nadine Kahn : Oasis hört sich nach vorheriger Durststrecke an. Es ging doch eher um den Schwall/das Übermaß... Calm passt.
7 hrs
Something went wrong...
7 hrs

(the only) safer (higher) ground / the only refuge


or: safe place,

Im Chaos der äußeren Eindrücke ist die Authentizität der eigenen Bedürfnisse die einzige rettende Insel.

the chaos of impressions the outside world throws at our senses drives us to our last and only refuge, the authenticity of our own personal needs.

in the chaos of our sensory impressions, the authenticity of our own personal needs emerges as the only safe place /higher/safer ground



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-04-27 05:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

...emerges as our only place of hope/our island of hope.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search