Apr 26, 2007 11:03
17 yrs ago
German term

Kollektivanlagegefäß

German to English Bus/Financial Real Estate Investment
I have this as 'collective investment receptacle' in the translation I am checking, but it deosn't sound right in English.
Proposed translations (English)
4 mutual fund investment vessel
Change log

Apr 30, 2007 08:22: Steffen Walter changed "Term asked" from "Kollektivanlagegefaess" to "Kollektivanlagegefäss"

Apr 30, 2007 08:22: Steffen Walter changed "Term asked" from "Kollektivanlagegefäss" to "Kollektivanlagegefäß"

Discussion

Dr.G.MD (X) Apr 30, 2007:
This must be a Swiss publication as I have often seen this specific term in Swiss Investment reports. I think Ralf is right wit collective investment vehicle.
Ralf Lemster Apr 26, 2007:
Could this be a (rather bad) translation for "collective investment vehicle" or "...undertaking"?

Proposed translations

9 hrs
German term (edited): Kollektivanlagegefaess
Selected

mutual fund investment vessel

I'm not 100% sure about the mutual fund but it's definitely not "collective"), but the Gefäß part is probably a literal translation of a fairly rare English term
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you; I went with 'collective investment vehicle' as it is a Swiss investment report."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search