Apr 22, 2007 13:13
17 yrs ago
8 viewers *
English term

If live gives you lemons, you make lemonade

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Is there any such idiomatic expression in Italian? Not necessarily connected with lemons... I mean, one that conveys the same idea. Thank you

Discussion

Alessandra Negrini Apr 1, 2008:
stamattina è stata postata una richiesta identica, ma in tedesco... presumo stiate lavorando allo stesso testo
Giovanni Pizzati (X) Apr 22, 2007:
If life deals ........ è l'originale. Dà più senso di generosità alla vita, nel senso di elargire.

Proposed translations

+13
23 mins
Selected

fare di necessità virtù

"fare buon viso a cattiva sorte"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-22 15:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

The idea behind the proverb is that of turning negatives into positives.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-22 15:35:25 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, ma non sono io "che la vedo così". Un giro in Internet te lo confermerà. Poi è ovvio che sulla traduzione si possa dissentire, ma sul significato almeno dovrebbe esserci accordo, o no?
Peer comment(s):

agree Flavia Renzelli : si si il primo mi piace molto
4 mins
agree Gianni Pastore
11 mins
neutral Regina Eichstaedter : Se la vedi così... per me sono frutti molto utili - tra altro pieni di vitamine C
55 mins
I "lemons" non sono occasioni positive, sono fregature...
agree silvia b (X) : "fare di necessità virtù" per me significa saper sfruttare quello che si ha, quindi va bene, mentre non direi "fare buon viso a cattiva sorte"
1 hr
agree Ma. Unica Real Encinares : si! fare di necessità virtù: you make the most of what you have!
2 hrs
agree texjax DDS PhD
3 hrs
agree Sandra Bertolini
3 hrs
agree Luisa Fiorini
4 hrs
agree Manuela Ferrari
5 hrs
agree Gloria Cabalisti
16 hrs
agree Maria Kavouri : GRAZIE GLORIA
17 hrs
agree Augusta Door
19 hrs
agree halifax : adatto anche questo.
21 hrs
agree AdamiAkaPataflo : :-)
1 day 18 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

Fare buon viso a cattiva sorte

.
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : Questo l'ho capito... mi domando se i limoni rappresentano una "cosa brutta" o un'occasione
4 mins
Ma che c'entra! I proverbi non si traducono. Si pescano i corrispondenti. Sono detti saggi di una cultura etnica locale o nazionale.
Something went wrong...
1 hr

Quando si è in ballo bisogna ballare

credo che sia questo il senso: sfruttare le occasioni come si presentano!
Something went wrong...
+1
4 hrs

non tutto il male viene per nuocere

potrebbe essere attinente

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-04-22 17:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

se consideriamo i limoni come prove della vita.......fare la limonata si intende come si può capovolgere il male in bene
Peer comment(s):

agree Gloria Cabalisti
13 hrs
Something went wrong...
+9
26 mins

fare buon viso a cattivo gioco

.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-22 17:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

magari non è la risposta più efficace ma il detto esiste in italiano:
http://it.wikiquote.org/wiki/Proverbi_italiani;

http://listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind0301d&L=it...

e su google ci sono moltissimi risultati
Peer comment(s):

neutral Regina Eichstaedter : vedi nota da Giovanni
49 mins
non sono d'accordo
disagree Giovanni Pizzati (X) : questo proverbio non esiste
1 hr
come non esiste?
agree Mirella Soffio : esiste, esiste!
2 hrs
grazie mille
agree texjax DDS PhD : agree per esiste :-)
3 hrs
grazie grazie
agree Barbara Micheletto : esiste eccome!
4 hrs
thanks
agree Luisa Fiorini : Certo che esiste!!
4 hrs
grazie
agree Manuela Ferrari : ma certo che esiste!!
5 hrs
grazie
agree Umberto Cassano : Come !? Non esiste ? Esiste, esiste...certo che esiste !!
8 hrs
thanks
agree DCypher (X)
8 hrs
thank you
agree halifax : esiste e ci sta pure bene. semmai è "a cattiva sorte" che non l'ho mai sentito. vedi anche gli hit di google per capire quanto sono diffusi.
21 hrs
grazie :)
agree Caterina Rebecchi
23 hrs
grazie!
agree AdamiAkaPataflo : sissì, esiste :-)
1 day 18 hrs
:) grazie
Something went wrong...
4 hrs

Dal forte può uscire qualcosa di dolce

Samson's Riddle has come to my mind. It's written in the Book of Judges Chapter 14 Verse 14: "Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness."
In Italian: "Da colui che mangia è uscito qualcosa da mangiare e dal forte è uscito qualcosa di dolce." (Giudici 14,14).
Sansone incontra un leone durante una sosta del suo viaggio con i genitori, lo uccide a mani nude, e poi, nel viaggio di ritorno, trova che una colonia di api si è installata nella carcassa e si impadronisce del favo di miele, che divide con i genitori.
Il matrimonio di Sansone con una straniera avviene presso il padre di lei e richiede che lo sposo porti dei doni. Sansone propone un indovinello, in cambio della cui soluzione offrirà i doni promessi ai trenta compagni della sposa. Se nessuno indovina, saranno loro a dove fare gli stessi doni a lui. L'indovinello verte sul leone da lui ucciso: "Da colui che mangia è uscito qualcosa da mangiare, e dal forte è uscito qualcosa di dolce."
Something went wrong...
4 hrs

Come si suona, si balla

Non è propriamente un proverbio, ma indica una situazione in cui ci si deve adattare a quello che passa il convento.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-22 18:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

Addendum: è comunque diverso da "quando si è in ballo bisogna ballare"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search