Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
Stäbchen
Englisch translation:
treble or treble stitch
Added to glossary by
Arianna Tremayne
Apr 20, 2007 14:56
17 yrs ago
4 viewers *
Deutsch term
Stäbchen
Deutsch > Englisch
Technik
Textilien/Kleidung/Mode
fiber/fabric production
Same sentence as last time, different term.
This is about the production of the fabric from the previously mentioned fibers. A knitted or crocheted fabric appears to be preferred, although woven works as well. It's a patent to cover all your fabric bases.
In einer weiteren bevorzugten Ausführungsform ist das erfindungsgemäße textile Flächengebilde ein Gestrick, wobei das Gestrick vorzugsweise mit einer Strickdichte von 3 bis 9 Reihen bzw. **Stäbchen** hergestellt wurde.
I knit enough to know that 'Reihen' are rows, but 'Stäbchen"? Is this another word for row or stitch?
tia/vDiV
and a pleasent weekend to everyone!
This is about the production of the fabric from the previously mentioned fibers. A knitted or crocheted fabric appears to be preferred, although woven works as well. It's a patent to cover all your fabric bases.
In einer weiteren bevorzugten Ausführungsform ist das erfindungsgemäße textile Flächengebilde ein Gestrick, wobei das Gestrick vorzugsweise mit einer Strickdichte von 3 bis 9 Reihen bzw. **Stäbchen** hergestellt wurde.
I knit enough to know that 'Reihen' are rows, but 'Stäbchen"? Is this another word for row or stitch?
tia/vDiV
and a pleasent weekend to everyone!
Proposed translations
(Englisch)
3 +1 | treble or treble stitch | Arianna Tremayne |
Proposed translations
+1
34 Min.
Selected
treble or treble stitch
If it is referring to s certain crochet stitch then it is a 'treble' or 'treble stitch' which is called 'Stäbchen' in German.
The reference shows one.
As far as context is concerned I might be totally wrong, though...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-21 16:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Rebecca,
Sorry! I was just trying to help. The term 'treble' is not correct in this context. I have a DE>EN textile dictionary (Hohenadel) and the term there is 'Stäbchenanzahl' = 'Number of wales'. Back translated via Langenscheidt Technik confirms 'wale' to be a 'Maschinenstäbchen'. So this might be the right term.
gg = short for gauge.
Hope this helps!
Have a great weekend!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-04-21 18:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Rebecca,
No worries! Here is a link where the word wale is used:
http://www.germes-online.com/catalog/26/83/328/page12/
In terms of 'Maschendichte' or 'Strickdichte' I think you would just refer to it as 'density'.
As far as I can tell you are writing about a fabric which is a bit like velvet or corduroy, with little things sticking out.
The reference shows one.
As far as context is concerned I might be totally wrong, though...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-21 16:47:27 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Rebecca,
Sorry! I was just trying to help. The term 'treble' is not correct in this context. I have a DE>EN textile dictionary (Hohenadel) and the term there is 'Stäbchenanzahl' = 'Number of wales'. Back translated via Langenscheidt Technik confirms 'wale' to be a 'Maschinenstäbchen'. So this might be the right term.
gg = short for gauge.
Hope this helps!
Have a great weekend!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-04-21 18:22:26 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Rebecca,
No worries! Here is a link where the word wale is used:
http://www.germes-online.com/catalog/26/83/328/page12/
In terms of 'Maschendichte' or 'Strickdichte' I think you would just refer to it as 'density'.
As far as I can tell you are writing about a fabric which is a bit like velvet or corduroy, with little things sticking out.
Note from asker:
Arianna, Sorry I was terse, I really wasn't trying to be, and I know you were trying to help and I really, really appreciate it. Wales makes sense with rows: can it be used to calculate 'Maschendichte'? (Another term I'm going to have to ask about.) Thanks for the gg = gauge And have a great weekend!! |
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: sorry didn't see your answer yet. you got it!
5 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Turns out the client is trying to cover all bases and patent knitted/crocheted versions of this fabric at the same time.
Thank you for all your help!!"
Discussion
"der Nadelabstand beträgt 7 gg (7 Nadeln pro 2,54 cm), die Maschendichte in Reihe 3,5 und in Stäbchen 4."
It's a process patent. These terms were not in the glossary provided to the agency, which is why I'm asking. I don't know who filed it the patent: the headers are removed by the agency. Thus no website. There are no images attached to the patent. Honest, I did my homework before asking.