Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут
English translation:
the worst is yet to come
Added to glossary by
marta-ingrid
Apr 17, 2007 10:32
17 yrs ago
Russian term
Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Privet,
pomosch! chto znachit eta fraza? Eto -- ustoychivoe slovosochetanie?
Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут
(Vasili Grossman, Zhizn' i sudba)
Vot Kontekst:
- Это хорошо, - сказал Бельский, - значит, резервы подобрались.
- Да уж, конечно, хорошо, - согласился Вавилов, - штаб дивизии в
контратаку ходит.
И тут Крымов услышал негромкий голос Родимцева:
- Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут.
Zaranee spasibo
pomosch! chto znachit eta fraza? Eto -- ustoychivoe slovosochetanie?
Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут
(Vasili Grossman, Zhizn' i sudba)
Vot Kontekst:
- Это хорошо, - сказал Бельский, - значит, резервы подобрались.
- Да уж, конечно, хорошо, - согласился Вавилов, - штаб дивизии в
контратаку ходит.
И тут Крымов услышал негромкий голос Родимцева:
- Цветочки, цветочки, ягодки на заводах будут.
Zaranee spasibo
Proposed translations
(English)
3 +3 | the worst is yet to come | Zamira B. |
4 +1 | Аллюзия | Faina Furman |
3 | all is ahead | salavat |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
the worst is yet to come
-
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-04-17 10:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
it is from "погоди, это ещё только цветочки, ягодки будут впереди"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-04-17 10:51:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR "the thick end is yet to come" - but i am not too sure about this one. let's see what the natives have to say.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-04-17 10:44:20 GMT)
--------------------------------------------------
it is from "погоди, это ещё только цветочки, ягодки будут впереди"
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-04-17 10:51:10 GMT)
--------------------------------------------------
OR "the thick end is yet to come" - but i am not too sure about this one. let's see what the natives have to say.
Note from asker:
spasibo! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Spasibo"
9 mins
all is ahead
Да, устойчивое.
All troubles will begin afterwards.
All troubles will begin afterwards.
Note from asker:
spasibo! |
+1
12 mins
Аллюзия
Это тот случай, когда идиома "Это еще цветочки, ягодки ПОТОМ будут" была переделана под контекст Сталинградской битвы.
Идея такова: пока деремся в поле и жилых кварталах, это еще ничего ("цветочки"), поскольку воевать на территории заводов будет сложнее ("ягодки").
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-04-17 11:05:38 GMT)
--------------------------------------------------
Рано нажала на кнопку :-(
Английскую идиому тоже нужно адартировать:
Those are trifles! Just you wait 'til we get to the plants!
Идея такова: пока деремся в поле и жилых кварталах, это еще ничего ("цветочки"), поскольку воевать на территории заводов будет сложнее ("ягодки").
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-04-17 11:05:38 GMT)
--------------------------------------------------
Рано нажала на кнопку :-(
Английскую идиому тоже нужно адартировать:
Those are trifles! Just you wait 'til we get to the plants!
Note from asker:
Spasibo Faina! |
Something went wrong...