Apr 12, 2007 15:47
17 yrs ago
English term
nomadic
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Классификация работников по уровню мобильности:
deskbound - nomadic - road warrior - remote
deskbound - офисный
road warrior - разъездной
remote - дистанционный или удаленный
nomadic - тот, кто передвигается в пределах здания или территории.
Ничего толкового в голову не приходит...
deskbound - nomadic - road warrior - remote
deskbound - офисный
road warrior - разъездной
remote - дистанционный или удаленный
nomadic - тот, кто передвигается в пределах здания или территории.
Ничего толкового в голову не приходит...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
23 hrs
Selected
сотрудники, чья деятельность носит передвижной характер
передвижник :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Еще раз всем спасибо!"
3 mins
передвигающийся
Вроде нормально звучит
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-12 15:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1681989_1_2
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-12 16:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
Как насчет "нестационарный"?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-04-12 16:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
перемещающийся
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-04-12 15:50:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1681989_1_2
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-04-12 16:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
Как насчет "нестационарный"?
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-04-12 16:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
перемещающийся
+1
5 mins
кочевник
deskbound - кабинетный
road warrior - странствующий рыцарь
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-12 15:56:18 GMT)
--------------------------------------------------
remote - неутомимый путешевственник
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-04-12 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
remote будет лучше - дальнобойщик
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-12 16:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ведь здесь главное - градация. Кочевник, тот кто просто перемещается, странствующий рыцарь(воитель) рыщет за приключениями, а путешественник всё время догоняет горизонт. Всё это только степени сравнения.
road warrior - странствующий рыцарь
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-04-12 15:56:18 GMT)
--------------------------------------------------
remote - неутомимый путешевственник
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-04-12 16:13:14 GMT)
--------------------------------------------------
remote будет лучше - дальнобойщик
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-12 16:49:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ведь здесь главное - градация. Кочевник, тот кто просто перемещается, странствующий рыцарь(воитель) рыщет за приключениями, а путешественник всё время догоняет горизонт. Всё это только степени сравнения.
Peer comment(s):
agree |
Marina Aleyeva
: с кочевником.
6 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
Mikhail Kropotov
: Какой еще кочевник? Человек не живет в офисе, он ходит по нему. // Привыкать ни к чему не надо, у нас свой язык. А во-вторых, nomad - слово не близкое к "кочевнику", это и есть "кочевник", только не подходит в данном случае.
33 mins
|
Английские выражения образны, пора уже и нам привыкать.// Nomad - кочевник, I know it by heart. А надо ли привыкать? Оригиналы то живые и весёлые а переводы не очень..
|
|
agree |
Anna Makhorkina
: кочевник
8 hrs
|
спасибо!
|
|
disagree |
Zamira B.
: Не ребят, с кочевником вы погорячились :)
16 hrs
|
agree |
transnordisk
: "кочевник" как сотрудник, готовый на любые перемещения, только б не потерять кормушку? в этом контексте - 100%. только не "передвижник"
2 days 4 hrs
|
merci beaucoup!
|
-1
1 hr
бродяга, мигрант
просто варианты
+1
1 hr
см.
Рискну дать несколько вариантов, которые мне самой не нравятся, но, возможно, наведут на что-то менее корявое :)приофисный
локально-мобильный/перемещающийся
внутритерриториальный...
По-моему, стоит отметить при переводе его привязанность к офису и в то же время мобильность.
локально-мобильный/перемещающийся
внутритерриториальный...
По-моему, стоит отметить при переводе его привязанность к офису и в то же время мобильность.
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: Локально-мобильный. Это, возможно, еще не совсем то, что нужно, но в этом углу "теплее", сдается мне.
24 mins
|
спасибо, Юрий. Это действительно самый близки и лаконичный вариант, по-моему, если только "локальный" будет однозначно восприниматься как "внутритерриториальный" -)
|
+2
1 hr
мобильный в пределах производственных помещений
поскольку образность в русском в данном случае не катит (увы:), предлагаю чистую канцелярщину:
- привязанный к рабочему месту
- мобильный в пределах производственных помещений
- привязанный к рабочему месту
- мобильный в пределах производственных помещений
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
: Я тоже подумал про "привязанность" и хотел предложить "привязанный к рабочему месту и объекту — deskbound и nomadic)
9 mins
|
agree |
Katia Gygax
: нормально, с образами получается ну ооочень смешно
1 hr
|
neutral |
ruslingua
: "привязанный к рабочему месту" -- как лошадь?
13 hrs
|
13 mins
несколько вариантов
межофисный
внутриобъектной (ограниченной) мобильности
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-12 18:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
стационарный
мобильный в пределах объекта (внутренняя, или ограниченная мобильность)
мобильный (разъездной, внешняя, или неограниченная, или просто мобильность)
удаленный
внутриобъектной (ограниченной) мобильности
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-12 18:16:26 GMT)
--------------------------------------------------
стационарный
мобильный в пределах объекта (внутренняя, или ограниченная мобильность)
мобильный (разъездной, внешняя, или неограниченная, или просто мобильность)
удаленный
Peer comment(s):
neutral |
ruslingua
: "межофисный" -- как перегородка?//Я рад, что Вы именно так это воспринимаете
1 hr
|
Увы, вы правы :-( Хотя, почему увы? Ура! Спасибо несоглашающимся. Именно они помогают найти лучшие варианты.
|
+1
3 hrs
below
прикованный – бродячий – странствующий – уединенный/ удаленный
Оригинал явно склонен к образности. Переводить в сухие "кабинетный работник" и иже с ними - нарушение стиля
Оригинал явно склонен к образности. Переводить в сухие "кабинетный работник" и иже с ними - нарушение стиля
3 hrs
Скиталец
Кажется этой версии еще не было
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-12 20:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
А может все-таки сохранить игривый стиль оригинала?
- Застольный
- Бродячий
- Разъездной
- Отдалённый / Дистанционный
К каждому классу наверняка прилагается определение - вот там и будут "серьезные" слова.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-12 21:09:19 GMT)
--------------------------------------------------
Напечатала, а потом увидела практически то же самое у Валерия. Полностью согласна, что грех убивать стиль - авторы-то пытались уйти от банальности, а мы читателю канцелярскую "жвачку" вместо конфетки...
Кстати, если "nomadic - тот, кто передвигается в пределах здания или территории," то он "придворный" в противовес "подвижному" (road warrior).
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-12 20:53:17 GMT)
--------------------------------------------------
А может все-таки сохранить игривый стиль оригинала?
- Застольный
- Бродячий
- Разъездной
- Отдалённый / Дистанционный
К каждому классу наверняка прилагается определение - вот там и будут "серьезные" слова.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-12 21:09:19 GMT)
--------------------------------------------------
Напечатала, а потом увидела практически то же самое у Валерия. Полностью согласна, что грех убивать стиль - авторы-то пытались уйти от банальности, а мы читателю канцелярскую "жвачку" вместо конфетки...
Кстати, если "nomadic - тот, кто передвигается в пределах здания или территории," то он "придворный" в противовес "подвижному" (road warrior).
22 hrs
гастролер
deskbound - чиновник / офисный сотрудник / кабинетный сотрудник
nomadic - гастролер
read warrior - коммивояжер (приличное слово, кстати говоря)
remote - дистанционно управляемый сотрудник (слов много будет)
Начала я это дело шутки ради, а вроде бы ничего. И не смешно, и не слишком лирично, и коротко - кроме последнего.
nomadic - гастролер
read warrior - коммивояжер (приличное слово, кстати говоря)
remote - дистанционно управляемый сотрудник (слов много будет)
Начала я это дело шутки ради, а вроде бы ничего. И не смешно, и не слишком лирично, и коротко - кроме последнего.
22 hrs
не имеющий своего кабинета/без постоянного кабинета
Ещё вариант :)
То есть понятно, что он в здании постоянно находится, но туда-сюда гоняют беднягу :) или счастливчика? не успевает заскучать...
То есть понятно, что он в здании постоянно находится, но туда-сюда гоняют беднягу :) или счастливчика? не успевает заскучать...
1 day 30 mins
ходок
может, поздно уже, но все же предложу вариант "ходок".
+2
1 hr
мигрирующий
без определенного рабочего места
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-12 17:56:18 GMT)
--------------------------------------------------
без закрепленного за ним...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 20:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Подвижный" характеризует, скорее, темперамент человека. Напр., "Какой у Вас подвижный мальчик!"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-13 06:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя образность здесь, по моему убеждению, ни к чему (не в традиции русского языка), но если очень хочется, то можно попробовать "вагабонд". Хотя бы звучит наукообразно
--------------------------------------------------
Note added at 1 day29 mins (2007-04-13 16:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
По-моему, "подвижной" к одушевленному лицу неприменимо. Для меня, во всяком случае, звучит диковато. Ср. "подвижной состав" или тот же х-р работы
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-13 17:06:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Можно, наверное, сказать "курсирующий". Или "крейсирующий", хотя это похуже
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-12 17:56:18 GMT)
--------------------------------------------------
без закрепленного за ним...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-12 20:34:21 GMT)
--------------------------------------------------
"Подвижный" характеризует, скорее, темперамент человека. Напр., "Какой у Вас подвижный мальчик!"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-04-13 06:54:51 GMT)
--------------------------------------------------
Хотя образность здесь, по моему убеждению, ни к чему (не в традиции русского языка), но если очень хочется, то можно попробовать "вагабонд". Хотя бы звучит наукообразно
--------------------------------------------------
Note added at 1 day29 mins (2007-04-13 16:16:47 GMT)
--------------------------------------------------
По-моему, "подвижной" к одушевленному лицу неприменимо. Для меня, во всяком случае, звучит диковато. Ср. "подвижной состав" или тот же х-р работы
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-04-13 17:06:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Можно, наверное, сказать "курсирующий". Или "крейсирующий", хотя это похуже
Peer comment(s):
agree |
Natalia Potashnik
: без определенного рабочего места
2 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
Sergei Vasin
: без определенного рабочего места, еще м.б. "без постоянного рабочего места"
12 hrs
|
Спасибо! Мысль насчет "постоянного рабочего места" мне тоже приходила в голову, но это можно понять и как "внештатный", "не вполне трудоустроенный" и т.п.
|
Discussion
Аж жалко закрывать.
Итак, имеем пару к "разъездному" (мужик, похожий на Конана), и чихать, что этим словом называет Минтруда РФ. Небось, не КЗоТ переводим...
Еще, для стимулирования творческого процесса: ходячий, бродячий, гонимый, неприкаянный, всеми покинутый, бесприютный, скиталец, на посылках, призрак замка Морисвилль, шатун, неуловимый Джо,
По ссылке, которую дал Михаил, видно, что nomadic это тот же маркетинговый новояз, только значение смещено. И road warrior, судя по гуглу, это то ли кино какое-то, то ли еще что... и тоже уже избито-перебито и во все дырки засунуто..... Ох... еще тыщи полторы слов "образности"... немного совсем осталось... :)
Из всех предложенных вариантов (спасибо!!!) я все больше склоняюсь к "подвижный".
Там нарисована тетенька с телефоном, задумчиво бредущая вдоль каких-то стеллажей... то ли склад, то ли архив