Apr 11, 2007 16:01
17 yrs ago
German term

Serverseitige Pflichtfelder

German to Dutch Tech/Engineering Computers: Software
De term komt voor in een gebruikershandboek voor een Enterprise Content Management System, een computerprogramma voor archivering. Hoe kan ik "serverseitig" het best vertalen?

Context: Serverseitige Pflichtfelder werden mit einem schwachen gelb hinterlegt und mit dem nscale Server Application Layer Administrator definiert.
Change log

Apr 12, 2007 01:20: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

op de server

of 'aan de kant van de server', maar dat lijkt me nogal omslachtig
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : Ik denk dat dit verplichte velden voor de netwerkbeheerder zijn, terwijl veel andere velden (al dan niet verplicht) voor de client-gebruikers zijn.
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, ook voor de uitleg!"
2 hrs

vooringevulde velden met niet-wijzigbare waarden

en waar client dus niks aan kan veranderen, dat is de precieze betekenis, alleen wat houterig geformuleerd. Door "server" in het antwoord te verwerken wordt het er in mijn ogen niet beter noch duidelijker op.

Er is ook niet veel verplichts aan die velden, alleen iets automatisch.
Een primitief voorbeeldje zou zijn een formulier voor het invoeren van een bezorgadres waar in het "land"-veld onwrikbaar "Nederland" staat, omdat de verzender niet aan extra postzegels doet.
Peer comment(s):

neutral Harry Borsje : In ieder geval geen vooringevulde velden, maar *verplicht in te vullen velden* (met lichtgele achtergrond); serverseitig zou ik zo interpreteren dat de invulverplichting van der server afkomstig is (los van wat men clientseitig nog verplicht stelt)
2 hrs
Vervelend goed punt, ik keek te veel vanuit het oogpunt van de gebruiker. Gewoon "Door de server in te vullen (verplichte) velden" dan maar...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search