Glossary entry

Italiano term or phrase:

Semola di grano duro

Albanese translation:

Miell me krunde, miell i ashpër, miell i trashë

Added to glossary by Fabiana Papastefani-Pezzoni
Mar 22, 2007 12:44
17 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

Semola di grano duro

Da Italiano a Albanese Altro Cucina/Arte culinaria
Përshëndetje, ky është një përbërës shumë i zakonshëm për makaronat italiane. Më duhet të di me saktësi "semola" se si i themi. Unë e di që është një lloj mielli jo shumë ë imët që ngelet pasi është bluar gruri në miell.

Falemnderit
Proposed translations (Albanese)
3 +1 Krunde

Discussion

Fabiana Papastefani-Pezzoni (asker) Mar 27, 2007:
Krundet Një rast klasik kur nuk e ndajmë dot, me përjashtim të rasteve kur e di mirë se për se bëhet fjalë. Krundet janë ato që italianët i thonë "crusche". Ky semolino është miell i ashpër gruri, me të cilin bëhej edhe mëmëliga (miell gruri ap misri, por më shumë misri). Përgjigja jote më ndihi, laurent, gjithësesi :). Qofsh mirë

Proposed translations

+1
1 giorno 21 ore
Selected

Krunde

M.q.s. të interson vetëm "Semola", fjala përkatëse shqipe duhet të jetë "Krunde".
Përsa i takon "Grano duro" e "Grano tenero" diskutimi ndryshon: në shqipen tonë "të pasur" mund të "kapërcehet" me një "i zi" dhe "i bardhë", përdorur për "miellin" nga gruri përkatës, duke u munduar të mos shoqërohen gjatë përkthimit me vetë termin "grurë".
Në disa dokumentë zyrtarë (p.sh. broshura "Për biznesin" publikuar nga Ministria shqiptare e Integrimit Europian) mund të ndeshet përdorimi i "grurë i fortë" dhe "grurë i zakonshëm": pra "liri" përkthimit :-)
Peer comment(s):

agree Monika Coulson
3 giorni 18 ore
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rrofsh laurenti....se nuk e di emrin tënd. Fabiana"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search