Mar 20, 2007 18:32
17 yrs ago
French term

tous à corps perdu

French to Russian Art/Literary Poetry & Literature История
Raymond et Lucie s’installèrent ensuite à Lyon, et, avec une pléiade de jeunes qui refusaient la bête immonde et la croix gammée, ils fondèrent le mouvement Libération-Sud et se lancèrent, tous à corps perdu, dans les premières actions de l’ombre.

la bête immonde - скорее всего, имеются в виду фашисты

Proposed translations

2 hrs
Selected

не щадя живота своего

... и, не щадя живота своего, пустились в организацию первых подпольных операций.

Мне кажется, эта формулировка лучше впишется в данный контекст. Ведь, "очертя голову" значит "не раздумывая", а во французской версии важна также опасность, которой подвергают себя эти люди.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-03-21 11:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

или "самоотверженно"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Вы оказались более близки к тому варианту, что я хотел подобрать. Можно также использовать и близкие по смыслу синонимы, такие как "отважно", "смело", и др."
+3
7 mins

без оглядки / очертя голову

voir le dicto:
Note from asker:
Как по-вашему в данном контексте будет выглядеть предложенный Вами перевод? "...выступили без оглядки / очертя голову против первых действий фашистов"
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Именно! У нас еще говорят "на злом галавы" ("на слом головы"") :-)
1 min
agree marimarina : ...бросились, не раздумывая, в первые операции (подпольщиков)...
4 hrs
agree Nadzeya Manilava
19 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search