Mar 20, 2007 10:53
17 yrs ago
1 viewer *
English term

People-to-people programme

English to Ukrainian Other Government / Politics EC TOR
...people-to-people programmes and agencies.

Discussion

Olga Dyakova Mar 20, 2007:
в якості інформації:
http://www.bytic.ru/compcamp/78-79/5/index.htm
«People to people» переводится как «Люди к людям». Но нам кажется, что в данном случае перевод «Люди - людям» в не меньшей степени соответствует действительности.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

люди для людей

Або щось на зразок "людина людині", "між людьми"


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-20 12:19:55 GMT)
--------------------------------------------------

Приклад з англійської (який пояснює значення): Tacis should reinforce its existing "People to People" policy, with renewed attempts to work and develop trust with and between individuals (rather than just organisations) in the NIS countries' context, in addition to the contacts that necessarily occur at intergovernmental level.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-20 12:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Мабуть, все таки "люди-людям": http://www.voladm.gov.ua/news.php?id=1432&today=2006.08.2&la...
"Метою заходу було обговорення потенційних проектних ідей, пов'язаних з удосконаленням інфраструктури та діями "Люди-людям" у рамках програми добросусідства."
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : тоді вже "люди ДО людей", хоча гугл надає перевагу варіанту Мирона
5 mins
"люди до людей" теж гарно. Дякую. А гугл - це не є для мене незаперечний доказ.
agree Ludwig Chekhovtsov : з варіантом "людина людині"
7 mins
дякую, я от тільки злякалася, що хтось подумки продовжить: "людина людині ... вовк" :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
-1
12 mins

Програма

Оскільки це назва програми, тому краще залишити її англійською, взявши в лапки "People-to-people"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-20 11:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

тобто написати таким чином: Програма "People-to-people"
Peer comment(s):

agree Olga Dyakova
48 mins
дякую!
disagree Sofiya Skachko : це не назва окремої програми (до речі, в уривку з цитати маємо programmes в множині), а схема, за якою працюють певні проекти
1 hr
дякую, але що тоді означає "programme"? ;^)
disagree Oleksandr Bragarnyk : Згоден із Sofiya Skachko
2 days 9 hrs
Something went wrong...
1 hr

програма "Людина людині"

Президентская декларация. Стабильность, процветание и солидарность-
Программа - человек-человеку.
1.1 Сущность демократии: Участие Активность и свободное участие всех граждан в общественной жизни является неотъемлемой частью ...
www.kodeks.net/noframe/free-helkom?print&nd=1200036238&LogL...
Something went wrong...
+1
12 hrs

див.

Вважаю, що це один з видів співпрацювання за конкретно. програмою, це не є назва програми (а скоріше її структура).
Варіанти, наприклад, можуть бути такі:

government-to-people
businesses- to-people
people-to-people
etc.

а писати "людина-людині" або "уряд-людині" - багато сенсу у цьому нема :-))

якби більше контексту.. шоб знати ЯКІ то програми, а так, - щось на зразок:

"програми індівідуальної допомоги" або "програми поглиблення стосунків між окремими людьми (не організаціями)"

Див. як тут це обіграно:

виконання Державної програми підготовки, перепідготовки та підвищення ... поглиблення виміру контактів між людьми (people-to-people dimension) та ...
eu.prostir.ua/files/1169634035194/2007-2009.doc

або

"People-to-people diplomacy" то буде "народна дипломатія"

"Customs and Culture in the USA and Ukraine"; "People-to-people diplomacy" ...
visnyk.iatp.org.ua/info/projects_and_programms/

а як хочте все ж "калькою", то я б написав "людям - від людей" замість "people to people"
Peer comment(s):

agree Oleksandr Bragarnyk
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search