Glossary entry

Spanish term or phrase:

muerte subita

Polish translation:

nagła smierć/śmierć łożeczkowa/zespół nagłego zgonu niemowląt

Added to glossary by Maria Schneider
Mar 16, 2007 15:53
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

muerte subita

Spanish to Polish Other Cinema, Film, TV, Drama medicina
Zastanawiam sie, czy jest jakas polska nazwa takiej "naglej smierci" noworodka. Rozmawia dwoch lekarzy, wiec podejrzewam, ze cos jest na rzeczy. Smierc lozeczkowa odrzucilam, bo wyczytalam ze to przyczyna zgonow dzieci od 4 mies wzwyz.

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

nagła smierć/śmierć łożeczkowa

La muerte súbita jest to smierć nagła w odróżnienu od śmierci powolnej. Także określenie na smierć łóżeczkową.
Example sentence:

MUERTE SUBITA: Se denomina muerte súbita a un episodio en el cual la persona afectada pierde el pulso, la respiración, la conciencia de una forma: Repentina

El síndrome de muerte súbita del lactante (SMSL) consiste en la muerte repentina e inesperada de un niño menor de un año de edad, aparentemente sano.

Peer comment(s):

agree Monika Jakacka Márquez
8 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok, potrzebowałam jak zwykle zwiezle i krotko. Dziekuje! :)"
+1
2 hrs

Zespół Nagłego Zgonu Niemowląt

Tłumaczenie z angielskiego SIDS, czyli "Sudden Infant Death Syndrome" i mówi się o niej u dzieci od 0 do 12 miesięcy (także zwana śmiercią łóżeczkową, ale to ponoć nie termin medyczny a nazwa "z ulicy", choć może u Ciebie krótsza i właśnie dlatego fajniejsza)

Wymiennie stosuje się także
Zespół Nagłej Śmierci Dziecka/Niemowląt

Pozdro
K

Peer comment(s):

agree Monika Jakacka Márquez
6 hrs
Dzi€kuj€.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search