Mar 13, 2007 18:48
17 yrs ago
1 viewer *
French term
mille milliards de tonnerres de Brest!
French to Romanian
Art/Literary
Slang
comics/bande dessinee
une sorte d'injure utilisé tout le temps comme un automatisme verbal par un personnage de bande dessinée qui était capitain en marine; donc, ça fait partie du langage des matelots je crois.
Proposed translations
(Romanian)
3 | trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) ! | Irina Stanescu |
4 | (ei,) dracie! | Anca Nitu |
3 +1 | mii (şi mii) de trăsnete pe cerul din Brest! | silvia karen |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
trăsni-m-ar (trăsnetul) să mă trăsnească) !
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-03-14 22:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
Avem in romana "ei, trasni-te-ar sa te trasneasca !" Poate merge...
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins
(ei,) dracie!
acuma dupa "mille millions de mille sabords" nu-ti raman prea multe optiuni
iar pe romaneste se injura serios :):):):)
m-am gandit la "mii de tunete si trasnete" dar e ridicol
daca e automatism verbal cred ca "dracia" e cel mai bland si oarecum realist :):)
iar pe romaneste se injura serios :):):):)
m-am gandit la "mii de tunete si trasnete" dar e ridicol
daca e automatism verbal cred ca "dracia" e cel mai bland si oarecum realist :):)
Note from asker:
Da, este cam bland termenul, dar nu prea am variante. Eu am gasit ceva de genul "mii de traznete si corabii scufundate". Oare ar merge? |
+1
20 hrs
mii (şi mii) de trăsnete pe cerul din Brest!
Mii de trăsnete (şi fulgere) pe cerul din Brest!
Peer comment(s):
agree |
Anca Nitu
: dragut :) si un pui dragut in poza :):)
1 hr
|
Ah... mulţumesc! :))
|
Discussion