Mar 6, 2007 16:30
17 yrs ago
Danish term

Selvbestaltede ændringer

Danish to Spanish Tech/Engineering Other
Estoy traduciendo un manual de una esparcidora de sal (para las heladas) y, dentro del apartado de obligaciones del propietario, aparece "Selvbestaltede ændringer af sprederen er af sikkerhedsmæssige årsager ikke tilladt". Las dos opciones que me da el diccionario ("autodesignado" y "usurpatorio") no tienen ningún sentido y, aunque supongo que quieren decir que el propietario no pueden realizar modificaciones por su cuenta (sin la autorización del fabricante), me gustaría estar más segura.

Muchas gracias.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

cambios por su propia cuenta

Du har ret i din antagelse: Brugeren/ejeren må ikke ændre på maskinen (underforstået, at hvis han/hun alligevel gør det, taber vedkommende retten til at klage over funktionsfejl og lign.).
Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu : helt enig
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a los dos. Las dos respuestas llegaron casi al mismo tiempo, pero Peter puso una explicación, así que le doy los puntos a él."
21 mins

el propietario no puede realizar modificaciones algunas

Tienes razón - esto es lo que significa :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search