Glossary entry

Spagnolo term or phrase:

juicio universal

Italiano translation:

processo di successione ereditaria

Added to glossary by Elena Simonelli
Feb 21, 2007 17:47
17 yrs ago
6 viewers *
Spagnolo term

juicio universal

Da Spagnolo a Italiano Legale/Brevetti Legale (generale) procura
Sempre tra le cose che possono fare i procuratori legali:
"intervenir en procedimientos concúrsales y demás juicios universales en los que esté interesada la poderdante"
Aiuto! in italiano con "giudizi universali" trovo solo la canzone di Samuele Bersani...

Discussion

Elena Simonelli (asker) Feb 21, 2007:
viene da uno studio notarile di Barcellona
Carolina Ramos Feb 21, 2007:
Di quale paese ispanoparlante è questo testo? Così ci possiamo orientare un pochino meglio :-)

Proposed translations

+2
31 min
Selected

processo di successione ereditaria

Del DRAE:

Juicio universal:

1. m. Der. El que tiene por objeto la liquidación y partición de la totalidad del patrimonio de una persona entre todos sus acreedores (quiebra, concurso de acreedores) o de una herencia entre todos los herederos y legatarios de ella (juicio de testamentaría o ab intestato).



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-02-21 18:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.altalex.com/index.php?idstr=26&idnot=1054

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-02-21 18:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa:

Meglio "procedimento di successione ereditaria".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-21 19:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://premium.vlex.com/contratos/Worker-Inteligente-Civil-M...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-21 19:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

Viene chiamato universale perché, in un solo procedimento, si risolvono tutte le questioni del deceduto (persona fisica) o della persona giuridica (se è una società che fallisce). Sia che si parli di debiti che di eredità (o liquidazioni in caso di persone giuridiche).
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : Avev visto la spiegazione ma non la traduzione ;) Io magari suggerirei "cause a titolo universale" poiché potrebbe trattarsi anche del trasferimento di un'azienda o di una cessione a titolo universale. Comunque braaaava l'istess :))
29 min
Il "juicio universal" in Spagna ha solo quella valenza, nell'ambito delle successioni ereditarie. Ho chiesto anche a Elena da quale paese venisse la traduzione proprio per quello :-)
agree Armando Tavano
8 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bravissime, grazie!"
+1
1 ora

causa a titolo universale

Ciao Elena:
Secondo me il *juicio universal* non riguarda soltanto il patrimonio in eredità ma anche il patrimonio da spartire tra gli acreditori.
Penso appunto *cause a titolo universali* ti possa servire!!!.
Buon lavoro!!!
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : ecco, sono d'accordo. Guarda pure questo link: http://www.provincia.prato.it/internet2/docs/regolamenti/aut... :-)
23 min
Gracias Maria Assunta...aunque ahora estoy en duda...que tal el calorcito por allá?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search