Feb 15, 2007 10:12
17 yrs ago
Russian term

Не нам ли, молодой Спарте героической эпохи, принадлежит право первыми услышать

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Anybody can help me to understand this elaborated sentence??

this is the context:
«Не нам ли, молодой Спарте героической эпохи, принадлежит право первыми услышать «подземное пламя», опалившее лицо Данту?»- вопрошал Николай Зарудин, поэт, прозаик и публицист, стремившийся совместить верность факту и романтическую окрыленность.

I suppose that:
Молодая Спарта героической эпохи – Советская Россия
«подземное пламя», опалившее лицо Данте Алигьери – пламя ада («Божественная комедия»).
Am I right???

Ogromnoe zaranee spasibo!

Discussion

salavat Feb 16, 2007:
I would know where can I get the link to sourse material of this sentense? All my attempts ended unsuccsessfully.
Zamira B. Feb 15, 2007:
... комедии" *Данте* - вернее, о ее первой части, которая носит название "Ад". ... трудится дьявольское *подземное пламя*; а призванные Мефистофелем лемуры, ...
som.fio.ru/getblob.asp?id=10023908 - 45k

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Don't we, the young Sparta of the heroic age/era, have the right...

Don't we, the young Sparta of the heroic era/age, have the right to be the first to understand the "hell fires" that scorched Dante's face

This is more or less what I would probably say. I find "heroic age/era" sounds a little clumsy...

I don't see any particular reason to interpret the reference, or at least to translate interpretations, but perhaps I am missing something in the Russian...
Peer comment(s):

agree GaryG
13 mins
agree Rustam Nasyrov : Isn't it us...who have the right...(I'd rather put it like this)
1 hr
agree Dorene Cornwell : maybe ...of this heroic age...
13 hrs
neutral Vladimir Dubisskiy : ..'to understand hell-fires' does not carry much of a meaning, sorry (and why 'understand' when in Russian 'услышать'...
18 hrs
agree Clifford Marcus : FWIW There was a rumour in Dante's time that you could see the scorch marks on his face from the inferno (long time ago I read that and can't remember source)
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

Yes, you are correct

...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-15 11:30:34 GMT)
--------------------------------------------------

But there will be mistake to write literally "the hell-fire" . Зарудин alludes to it, saying something about diggers of Moscow Metro or coal miners. Alas I coudn`t get the full source of this passage , but it is clear enough whom challenge Зарудин and by which circumstanses.
Something went wrong...
+1
7 hrs

We are the youth, in the age of heroes do we live. Akin to the fearless warriors of the ancient

Sparta, ours is the right to be the first to reach and brave the flames that dwell in the nether world and once blazed up in Dante's face
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : i like it!
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search