Glossary entry

Spanish term or phrase:

Transmisiones entre no residentes

English translation:

transmissions between non-residents

Added to glossary by Martha CF
Feb 12, 2007 16:07
17 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

Transmisiones entre no residentes

Spanish to English Social Sciences Economics Registro de Inversiones (España)
Término que se resta de la inversión bruta registrada para obtener la inversión bruta efectiva.
Prefiero no utilizar "transferencias" ya que se corresponde con transfers.
Change log

Feb 12, 2007 16:22: MikeGarcia changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Feb 12, 2007 16:27: Martha CF changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Feb 12, 2007 16:29: Martha CF changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Discussion

Martha CF (asker) Feb 12, 2007:
oooops sorry about that. I prefer not to use "transfers" as a translation for transmisiones since "transfers" corresponds to transferencias.
Thank you
Walter Landesman Feb 12, 2007:
el par de idiomas dice inglés español. Eso debe estar mal, ¿no?
Cor Stephan van Eijden Feb 12, 2007:
Is the language pair correct?

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

transmissions/assignments/conveyances/transfers between non-residents

These are the accepted meanings, as per my own experience and the Dictionaries, mainly the Alcaraz Varó Financial one; in an accounting context, or tax related concept, I would use "transmissions" or "transfers". "Conveyancing" is solely related to real estate transactions.-

HTH.-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-12 17:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

Could also be "transactions" as Neilmac says, always in this type of context.-
Peer comment(s):

agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) : Esta vez te me has adelantado... besazos de tu amiga...
6 mins
Une fois n'est pas coutume, Madame la belle blonde de Majadahonda...
agree Luis Rey Ballesteros (Luiroi) : Voilà, Monsieur Michelle... c'est bien vrai! Monsieur Michel... Esto es lo que pasa cuando se arrumba el francés en el baúl de los recuerdos, jejeje. Saludos
32 mins
Don Luiroid, uste me honra...et je vous appartiens de tout coeur, con la slavedad de que "Michelle" es Micaela y no Miguel.- Gracias por el agrí.-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Miguel. Me quedo con transmissions por que transfers tiene otro significado en el contexto de la Balanza de Pagos"
+1
22 mins

transmissions between non-residents

Or "transactions"
Peer comment(s):

agree Cor Stephan van Eijden : transactions
27 mins
Cheers .)
Something went wrong...
27 mins

assignment/handover/transfer between non-residents

Suerte
Something went wrong...
51 mins

non resident remittances

The context gives such a meaning
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search