Feb 12, 2007 11:37
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Fraglich (in diesem Zusammenhang)
German to Swedish
Other
Cosmetics, Beauty
Welche Tests vorgenommen wurden, zeigen in Anzeigen z. B. Sternchen* . Irgendwo in der Anzeige ist dann, in kleinen Buchstaben, zu lesen, wie man zu den behaupteten Ergebnissen kam. Zum Beispiel:
• durch Verwendertests über 8 Tage mit 100 Frauen nachgewiesen
• getestet von 124 Frauen über 4 Wochen. Prozent der Zustimmung.
• Selbsteinschätzung im Rahmen eines 4-wöchigen, klinisch durchgeführten Tests mit 38 Personen
• von 68 Frauen über 3 Wochen getestet.
„Fraglich mag das richtig sein“, stellt die Fachzeitschrift Euro Cosmetics fest. Und stellte die Frage: „Was hat der Verbraucher vom Ergebnis?“ Eine gute Frage!
Jag får intrycket av att "Fraglich mag das richtig sein" betyder att punkterna ovan är sanna, men fraglich betyder enligt lexikon tveksam eller ifrågavarande vilket inte alls tycks passa in här. Vad menas egentligen?
• durch Verwendertests über 8 Tage mit 100 Frauen nachgewiesen
• getestet von 124 Frauen über 4 Wochen. Prozent der Zustimmung.
• Selbsteinschätzung im Rahmen eines 4-wöchigen, klinisch durchgeführten Tests mit 38 Personen
• von 68 Frauen über 3 Wochen getestet.
„Fraglich mag das richtig sein“, stellt die Fachzeitschrift Euro Cosmetics fest. Und stellte die Frage: „Was hat der Verbraucher vom Ergebnis?“ Eine gute Frage!
Jag får intrycket av att "Fraglich mag das richtig sein" betyder att punkterna ovan är sanna, men fraglich betyder enligt lexikon tveksam eller ifrågavarande vilket inte alls tycks passa in här. Vad menas egentligen?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | Visserligen / nog | Matthias Quaschning-Kirsch |
3 +2 | ifrågavarande (påstående) | Antje Harder |
3 | Eventuellt, möjligtvis | Jan Heino |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Visserligen / nog
"Freilich" muß es heißen. Ist ein Druckfehler.
Note from asker:
Nu har jag fått kontakt med författaren, och fått beskedet att fraglich är korrekt. Det betyder 'Ohne Frage' men kan även strykas och satsen kan lika gärna vara 'Das mag richtig sein'. Sic! |
Peer comment(s):
agree |
Antje Harder
: Ja, vermutlich meinten sie "freilich". Sonst hätte es eher so etwas wie "die fraglichen Ergebnisse" heißen müssen.
9 mins
|
Danke, Antje!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen allihopa!"
+2
17 mins
ifrågavarande (påstående)
Det finns kanske bättre formuleringar på svenska, men "fraglich" har i alla fall ytterligare en betydelse:
----------------------------------------------
fraglich
1. nicht entschieden/geklärt, offen, unbestimmt, unentschieden, ungeklärt, ungewiss, unsicher, zweifelhaft.
2. betreffend, genannt, infrage kommend, in Rede stehend, vorerwähnt, zur Diskussion/Debatte stehend; (Papierdt.): besagt.
© Duden - Das Synonymwörterbuch, 3. Aufl. Mannheim 2004 [CD-ROM]
----------------------------------------------
Dvs de vill säger ungefär att "det mår vara sant men vad har konsumenten för nytta av det?"
----------------------------------------------
fraglich
1. nicht entschieden/geklärt, offen, unbestimmt, unentschieden, ungeklärt, ungewiss, unsicher, zweifelhaft.
2. betreffend, genannt, infrage kommend, in Rede stehend, vorerwähnt, zur Diskussion/Debatte stehend; (Papierdt.): besagt.
© Duden - Das Synonymwörterbuch, 3. Aufl. Mannheim 2004 [CD-ROM]
----------------------------------------------
Dvs de vill säger ungefär att "det mår vara sant men vad har konsumenten för nytta av det?"
15 hrs
Eventuellt, möjligtvis
Eventuellt kan det vara sant.
Discussion