Feb 9, 2007 12:25
17 yrs ago
French term
« taper la bourre dans une rando »
Non-PRO
French to Spanish
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
roller
El contexto: Vu leur technique de patinage très complète et la difficulté de ses entraînements, les adeptes du roller-hockey n’ont aucun mal à « taper la bourre dans une rando »
Está hablando de los que juegan al hockey sobre patines
Está hablando de los que juegan al hockey sobre patines
Proposed translations
(Spanish)
3 | Ver explicación | Virginie T |
3 | aprovechar la ruta para echar una carrera | limule |
Proposed translations
1 hr
Selected
Ver explicación
D'après mes recherches, "taper la bourre" aurait le sens de faire une course. Echar una carrera pourrait être la traduction mais l'expression française est argotique. Et le terme de rando se réfère à une randonnée (senderismo). Ici je pense qu'il s'agit de "rutas". J'espère que cela vous aidera...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Virginie"
2 hrs
aprovechar la ruta para echar una carrera
es una posibilidad...
Discussion
rando=randonnée, http://www.wordreference.com/fres/randonn�e
J'espère que ça puisse t'aider...