Feb 8, 2007 19:00
17 yrs ago
3 viewers *
English term

Woman's healthcare specialist

English to Italian Medical Medical: Health Care
Viene così definito un medico che sta assistendo una gestante. In italiano, il termine "ginecologo" mi sembra più restrittivo di quanto lasci intendere l'inglese... e in ogni caso esiste la parola "gynaecologist". Qualunque suggerimento è ben accetto, grazie a tutti in anticipo!

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

specialista in ginecologia e ostetricia

La traduzione letterale si trova ma in Italia è molto raro che un medico si presenti con questa definizione. Inoltre la specialità riconosciuta dallo stato è quella in "ginecologia e ostetricia"

http://tinyurl.com/2xm2mo
Peer comment(s):

agree Fiamma Lolli : Sì, anch'io ho avuto come vedi (quasi) le stesse perplessità.
4 mins
agree texjax DDS PhD : sono d'accordo. Per me si sta semplicemente parlando di un OBGYN,
3 hrs
agree maria beatrice panico : sì in inglese si indica così il ginecologo o specialista in ginecologia ed ostetricia
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

Infermiera specializzata in ostetricia

Così su due piedi, assistere una gestante mi sembra compito da levatrice o da ostetrica, ma anche loro hanno termini precisi. Resta la risposta che ti segnalo e che comunque è solo un'idea. Auguri!
Peer comment(s):

neutral Alfredo Tutino : Fiamma - per una volta che il contesto c'è... ;-) Francesca dice esplicitamente che si tratta di un medico (e chiamare infermiere un medico è un reato gravissimo - peggio che non chiamare Magnifico un rettore!)
9 mins
Lo so, sono già inginocchiata sui ceci col capo cosparso di balsamo (vabbé, perché ho fatto la doccia...) Pietà!!!
Something went wrong...
20 mins

medico ginecologo-ostetrico

Guarda sto proprio supponendo la cosa, Francesca, piu' che altro per darti un punto di vista proveniente dagli USA. Da quanto ho visto il woman's healthcare specialist e' semplicemente un medico ginecologo che puo' anche essere anche ostetrico. Di solito gli studi medici di questo genere hanno anche delle nurses practitioners che possono eseguire visite di routine, ma se poi si necessitano interventi specialistici, la palla viene passata al ginecologo vero e proprio. Quindi direi medico ginecologo-ostetrico.
Magari qualcun altro avra' una soluzione piu' azzeccata, ma ti volevo dare il mio punto di vista da "locale"
Something went wrong...
1 hr

operatore sanitario specializzato nella salute della donna (o femminile)

This way you don't have to decide whether it is a doctor or a nurse or a midwife, and you don't limit yourself to things that belong strictly to the field of gynaecology and obstetrics
Something went wrong...
1 hr

specialista nella salute della donna

Vsito che la versione inglese non usa i termini medici, non gli userei neanch'io.
Potresti dire "specialista nella salute della donna"

http://www.sb-meran.it/it/assilandro/gynaekolo_geburtshi_741...

La stessa domanda è stata fatta a en>es http://www.proz.com/kudoz/1245705
Something went wrong...
2 hrs

ginecologo

Io direi semplicemente "ginecologo" anche se inizialmente scartato da Francesca.
Mi sembra che a volte in inglese vengono usate molte piu' parole di quanto sia necessario.
Se vai dal ginecologo, ti fa l'esame della mammella? Check.
Se sei in menopausa di da' consigli e/o prescrive ormoni? Check. E cosi' via per tante altre cose che hanno a che fare con la salute della donna, parto, concezione, sessualita', fibromi, malattie veneree e cosi' via.
Il ginecologo e' uno specialista per definizione, e quindi, secondo me "specialist" non va necessariamente tradotto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search