Feb 8, 2007 19:00
17 yrs ago
3 viewers *
English term
Woman's healthcare specialist
English to Italian
Medical
Medical: Health Care
Viene così definito un medico che sta assistendo una gestante. In italiano, il termine "ginecologo" mi sembra più restrittivo di quanto lasci intendere l'inglese... e in ogni caso esiste la parola "gynaecologist". Qualunque suggerimento è ben accetto, grazie a tutti in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
specialista in ginecologia e ostetricia
La traduzione letterale si trova ma in Italia è molto raro che un medico si presenti con questa definizione. Inoltre la specialità riconosciuta dallo stato è quella in "ginecologia e ostetricia"
http://tinyurl.com/2xm2mo
http://tinyurl.com/2xm2mo
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
Infermiera specializzata in ostetricia
Così su due piedi, assistere una gestante mi sembra compito da levatrice o da ostetrica, ma anche loro hanno termini precisi. Resta la risposta che ti segnalo e che comunque è solo un'idea. Auguri!
Peer comment(s):
neutral |
Alfredo Tutino
: Fiamma - per una volta che il contesto c'è... ;-) Francesca dice esplicitamente che si tratta di un medico (e chiamare infermiere un medico è un reato gravissimo - peggio che non chiamare Magnifico un rettore!)
9 mins
|
Lo so, sono già inginocchiata sui ceci col capo cosparso di balsamo (vabbé, perché ho fatto la doccia...) Pietà!!!
|
20 mins
medico ginecologo-ostetrico
Guarda sto proprio supponendo la cosa, Francesca, piu' che altro per darti un punto di vista proveniente dagli USA. Da quanto ho visto il woman's healthcare specialist e' semplicemente un medico ginecologo che puo' anche essere anche ostetrico. Di solito gli studi medici di questo genere hanno anche delle nurses practitioners che possono eseguire visite di routine, ma se poi si necessitano interventi specialistici, la palla viene passata al ginecologo vero e proprio. Quindi direi medico ginecologo-ostetrico.
Magari qualcun altro avra' una soluzione piu' azzeccata, ma ti volevo dare il mio punto di vista da "locale"
Magari qualcun altro avra' una soluzione piu' azzeccata, ma ti volevo dare il mio punto di vista da "locale"
1 hr
operatore sanitario specializzato nella salute della donna (o femminile)
This way you don't have to decide whether it is a doctor or a nurse or a midwife, and you don't limit yourself to things that belong strictly to the field of gynaecology and obstetrics
1 hr
specialista nella salute della donna
Vsito che la versione inglese non usa i termini medici, non gli userei neanch'io.
Potresti dire "specialista nella salute della donna"
http://www.sb-meran.it/it/assilandro/gynaekolo_geburtshi_741...
La stessa domanda è stata fatta a en>es http://www.proz.com/kudoz/1245705
Potresti dire "specialista nella salute della donna"
http://www.sb-meran.it/it/assilandro/gynaekolo_geburtshi_741...
La stessa domanda è stata fatta a en>es http://www.proz.com/kudoz/1245705
2 hrs
ginecologo
Io direi semplicemente "ginecologo" anche se inizialmente scartato da Francesca.
Mi sembra che a volte in inglese vengono usate molte piu' parole di quanto sia necessario.
Se vai dal ginecologo, ti fa l'esame della mammella? Check.
Se sei in menopausa di da' consigli e/o prescrive ormoni? Check. E cosi' via per tante altre cose che hanno a che fare con la salute della donna, parto, concezione, sessualita', fibromi, malattie veneree e cosi' via.
Il ginecologo e' uno specialista per definizione, e quindi, secondo me "specialist" non va necessariamente tradotto.
Mi sembra che a volte in inglese vengono usate molte piu' parole di quanto sia necessario.
Se vai dal ginecologo, ti fa l'esame della mammella? Check.
Se sei in menopausa di da' consigli e/o prescrive ormoni? Check. E cosi' via per tante altre cose che hanno a che fare con la salute della donna, parto, concezione, sessualita', fibromi, malattie veneree e cosi' via.
Il ginecologo e' uno specialista per definizione, e quindi, secondo me "specialist" non va necessariamente tradotto.
Something went wrong...