Feb 8, 2007 16:26
17 yrs ago
Dutch term

welzijn

Dutch to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
"Focus op nieuwe markt welzijn
Het bedrijfsleven heeft behoefte aan een partner bij beleidsvorming en conceptontwikkeling op het gebied van welzijn, cultuur en onderwijs. Productgroepdirecteur (Name) is actief bij het opzetten van projecten als science parks, campussen en clustergebieden voor business, healthcare & wellness, hoger onderwijs, recreatie en publieke functies."

Wellness ist glaube ich ein bisschen zu speziell, Wohlbefinden klingt komisch, finde ich.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Gemeinwohl

das allgemeine Wohl betreffend

Gerade im Bereich der Wirtschaft spricht man von Gemeinwohl.

Gesundheitswesen/Sozialwesen entsprechen eher der "gezondheidszorg" bzw. "welzijnszorg".
Peer comment(s):

agree avantix : "in den Bereichen Gemeinwohl, Kultur und Bildung" wobei ich das Gefühl habe, dass es in DE sich besser anhört wenn man "Bildung und Kultur" sagen würde
45 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke :-)"
9 mins

Gesundheit(wesen)

... wäre mein Vorschlag
Something went wrong...
+1
28 mins

Sozialbereich, soziales Umfeld, Sozialwesen

Welzijn ist glaube ich größer als nur der Gesundheitsbereich, welzijnswerkers sind Sozialarbeiter.
Peer comment(s):

agree Wolfgang Jörissen : point taken, allerdings wird der soziale aspekt auch von den anderen Aufzählungspunkten tangiert. Da Wellness und Healthcare explizit angesprochen werden, würde ich Gesundheit (evtl. in Kombination) stehen lassen.
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search