Feb 8, 2007 15:41
17 yrs ago
Japanese term
登場感
Japanese to English
Other
Business/Commerce (general)
明らかにブラウン管テレビとは違う、登場感の演出である。
Proposed translations
(English)
3 | impact of its launch | Kaysha Valen (X) |
3 +1 | advent | Mikiko |
2 +2 | visual impact/appeal | V N Ganesh |
2 +1 | Lit.: presence/appearance --> Fig: the way a product stands out, makes a statement | Kurt Hammond |
2 +1 | Launch impression | Gazali Amirullah |
3 -1 | realistic image | humbird |
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
impact of its launch
I agree with snowbees's first comment 'emphasizing its new arrival' but as it wasn't posted as an answer, I am posting mine. It is differentiated with 存在感 so is not referring to the appearance of the actual product, but used to express the impact is has on customers as a newly launched product. The more glamorously a product is presented, with colorful packaging etc, the more impact it will give on customers as something newly launched.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! "
+1
56 mins
Lit.: presence/appearance --> Fig: the way a product stands out, makes a statement
Figurative translation: Flat panel televisions stand out in the room in a way that traditional CRT based televisions cannot match.
Literal translation:
"Clearly, it is a commanding presence different from CRT televisions."
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-02-08 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
oops, the literal translation should be "It is a commanding presence clearly different from CRT televisions."
Literal translation:
"Clearly, it is a commanding presence different from CRT televisions."
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-02-08 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------
oops, the literal translation should be "It is a commanding presence clearly different from CRT televisions."
Peer comment(s):
agree |
casey
: Of course. :)
8 hrs
|
Thanks. I should note that I think the word refers to the presence of the TV in the room and does not refer specifically to the image quality.
|
-1
2 hrs
realistic image
Unless this is a recent invention, I do not believe there is such expression as 登場感. I think what the author trying to say is 実在感.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-08 18:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
Namely 搭乗感=実在感
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-08 18:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry 登場感, not 搭乗感.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-08 18:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
Namely 搭乗感=実在感
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-08 18:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry 登場感, not 搭乗感.
Peer comment(s):
disagree |
paul_b
: I believe this is a new word, and one that turns up in advertising and news about new products. As such I doubt the original questioner's source was mistaken. デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
12 hrs
|
I agree with your disagreement. It's indeed a new expression.
|
+1
14 hrs
advent
How about using the word "advent"?
+2
36 mins
visual impact/appeal
The sensory impact of a product, such as taste or visual impact, may also be a critical factor. For example, Japanese tend to desire beautiful packaging. ...
www.unzco.com/basicguide/c7.html - 17k
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-09 09:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
pioneership awareness
If pioneership were totally irrelevant or useless to consumers, they would have little awareness of pioneership. However, if pioneer status is a distinctive ...
www.emeraldinsight.com/.../viewContentItem.do?contentType=A...
www.unzco.com/basicguide/c7.html - 17k
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-02-09 09:26:13 GMT)
--------------------------------------------------
pioneership awareness
If pioneership were totally irrelevant or useless to consumers, they would have little awareness of pioneership. However, if pioneer status is a distinctive ...
www.emeraldinsight.com/.../viewContentItem.do?contentType=A...
+1
22 hrs
Launch impression
新製品の誕生に対する顧客の感動ではないでしょうか。
Example sentence:
PSP launch impressions
Peer comment(s):
agree |
paul_b
: Launch がいいと思います。「Rx EDGE® Maximizes Product Launch Impact」「My launch impression: I cannot get excited for XBOX because I have a PC with great games on it」「... better off given more time to produce a more favorable launch impression」
1 hr
|
Discussion
I would say "emergence" in this case. He is refering to new generation televisions "emerging" to replace the existing CRT product line. It may be difficult to subsitute "emergence" for 登場感 in every instance, however.
XX の販促計画は、発売以前の1998年のXX社長の宣言から始まっており、ブラウン管テレビに代わる次世代テレビとして登場するということが条件として決まっていた。この感覚を、奥田氏は「登場感」という言葉で表現した。
Any ideas on how to convey this?
認知・期待感の醸成はWebでのカウントダウン告知で、プレスリリース、展示会での<登場感の演出>はプロモーション映像で、詳細な製品情報はカタログとWebの製品紹介ページで。
http://www.jordomedia.com/RSS/l_op=viewrss/lid=36969.html
(Source: Glova)