Jan 28, 2007 12:48
17 yrs ago
English term
Impression
English to Latvian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
advertising/search engines/
"No impressions served"
An ad served to a user's browser. Number of impressions determines the cost of online ads in CPM pricing models. Also known as an exposure.
An ad served to a user's browser. Number of impressions determines the cost of online ads in CPM pricing models. Also known as an exposure.
Proposed translations
(Latvian)
4 +2 | ekspozīcija | Igor Kreknin |
5 | parādījums | Valters Feists |
3 +1 | reklāma lietotāja pārlūkā | Freimanis |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
ekspozīcija
CPM – cena par tūkstoti (1000) bannera ekspozīciju
http://www.petits.lv/pdf/internet.pdf
Cost Per Mile (CPM): cena par 1000 reklāmas bannera ekspozīcijām.
Click Throught Rate (CTR): Koeficients, kas parāda klikšķu skaita attiecību pret ekspozīciju skaitu.
http://www.adnet.lv/buj.html
http://www.petits.lv/pdf/internet.pdf
Cost Per Mile (CPM): cena par 1000 reklāmas bannera ekspozīcijām.
Click Throught Rate (CTR): Koeficients, kas parāda klikšķu skaita attiecību pret ekspozīciju skaitu.
http://www.adnet.lv/buj.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
16 mins
reklāma lietotāja pārlūkā
šaubos vai latviskais variants ir izgudrots, tāpēc aprakstošs tulkojums.
izskatās ļoti līdzīgs parastiem reklāmas jēdzieniem. būtībā runa ir par reklāms biežumu un cik reizes to kāds ir aplūkojis vai vismaz atvēris. aizņemoties no foto terminiem, burtiski iznāk ekspozīcija -cik daudz lietotājs ticis "pakļauts" šai reklāmai.
izskatās ļoti līdzīgs parastiem reklāmas jēdzieniem. būtībā runa ir par reklāms biežumu un cik reizes to kāds ir aplūkojis vai vismaz atvēris. aizņemoties no foto terminiem, burtiski iznāk ekspozīcija -cik daudz lietotājs ticis "pakļauts" šai reklāmai.
4 hrs
parādījums
Reklāmu rāda.
Ja runa par vienu atsevišķu reizi - parāda.
Tātad "parādījums".
"Parādījumu skaits" = "number of impressions" jeb "exposure" (pēc šeit iesniegtā traktējuma).
Domāts ir parādījumu skaits (un tēriņi), protams, no reklāmas devēja viedokļa, nevis tas, cik reižu viens lietotājs to redzējis.
Bet "ekspozīcijai" jau ir minētas četras (!) nozīmes pavisam parastā vārdnīcā. Vienkāršu parādīšanu nav nepieciešams apzīmēt ar fizikai un citām speciālām nozarēm raksturīgu terminu.
Putrošanās sanāk arī tajā ziņā, ar ko tad būtu jāsapāro "ekspozīcija" - ar "impression" vai ar "exposure"?
http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=ekspoz�cij...
Ja runa par vienu atsevišķu reizi - parāda.
Tātad "parādījums".
"Parādījumu skaits" = "number of impressions" jeb "exposure" (pēc šeit iesniegtā traktējuma).
Domāts ir parādījumu skaits (un tēriņi), protams, no reklāmas devēja viedokļa, nevis tas, cik reižu viens lietotājs to redzējis.
Bet "ekspozīcijai" jau ir minētas četras (!) nozīmes pavisam parastā vārdnīcā. Vienkāršu parādīšanu nav nepieciešams apzīmēt ar fizikai un citām speciālām nozarēm raksturīgu terminu.
Putrošanās sanāk arī tajā ziņā, ar ko tad būtu jāsapāro "ekspozīcija" - ar "impression" vai ar "exposure"?
http://www.ailab.lv/Vardnica/servlet/Vardnica?vards=ekspoz�cij...
Something went wrong...