Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
being disclosed
German translation:
zur Vorlage (bei)
Added to glossary by
Julia Glasmann
Jan 25, 2007 12:02
17 yrs ago
4 viewers *
English term
being disclosed
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
non-disclosure agreement
Information being disclosed for the purposs of the receiving party to translate it into German for presentation.
- diese Aussage ist einer Vetraulichkeitsvereinbarung vorangestellt, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob ich das richtig verstanden hab.
Stimmt die Übersetzung:
Der Informationsnehmer darf Informationen zugänglich machen, damit diese zu Präsentationszwecken ins Deutsche übersetzt werden . ???
- diese Aussage ist einer Vetraulichkeitsvereinbarung vorangestellt, ich bin mir allerdings nicht sicher, ob ich das richtig verstanden hab.
Stimmt die Übersetzung:
Der Informationsnehmer darf Informationen zugänglich machen, damit diese zu Präsentationszwecken ins Deutsche übersetzt werden . ???
Proposed translations
(German)
2 +3 | zur Vorlage (bei) | Birgit Richter |
Proposed translations
+3
22 mins
English term (edited):
for presentation
Selected
zur Vorlage (bei)
Vielleicht ist gemeint, dass die Informationen (Dokumente) dem Empfänger (Übersetzer) zu Übersetzungszwecken überlassen werden, damit sie (die Informationen oder Dokumente) (dem Zielleser) in deutscher Sprache vorgelegt oder eingereicht werden können.
Peer comment(s):
agree |
Katja Schoone
: Genau das wollte ich gerade schreiben ... you took the word right out of my mouth .....
1 hr
|
agree |
Steffen Walter
: Genau.
1 hr
|
agree |
Max Masutin
: Der Verfasser soll gemeint haben: The disclosure is solely for the recipient to arrange a German translation for official use. Präsentation wäre wohl "to be used in a presentation"
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, sowohl an Birgit, als auch an Brigitte und Hans für deren Kommentare - hat mir erhebich beim Verstehen des Ausgangstextes, sowie bei der Übersetzung geholfen!"
Discussion
Ich weiß, dass das recht unzusammenhängend ist, aber mir fehlt da eben blöderweise auch ein sinnvoller Kontext, weil der Satz einfach so hingeklatscht wurde, aber mit dem Vorschlag von Brigitte kann ich auf jeden Fall arbeiten.
Vielen Dank für die Mühe!
Wobei ich mir noch nicht einmal sicher bin, ob eine Präsentation gemeint ist oder nur die Darstellung des ??? (Kontext fehlt halt wieder einmal)
Wenn ich das nun mit "Übersetzungszwecken" übersetze, wie bekomme ich dann "for presentation" im Deutschen unter?
Vielen Dank für die Hilfe!!! :-)