Jan 11, 2007 19:23
17 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

物色の中心

Japanese to English Bus/Financial Finance (general)
「グローバルで収益をあげられる国際優良銘柄が物色の中心だった」

これはどういう意味でしょうか。

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

focused (the stock) selections on

Fund managers や Mad Money の人(I don't kno his name)が言いそうですね。 

stock pick strategy だと思うのですが、違いますか?
Peer comment(s):

agree Yasu Hosomatsu
3 hrs
ありがとうございます。遅くなりましたが、新年おめでとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. Michiko san's answer seems to me to be the same as this one."
6 hrs

hog the limelight

Media stocks hog limelight. Latha Venkatraman Virendra Verma ... Shares of Crest Animation Studios have been on an upward course on strong fundamentals and ...
www.thehindubusinessline.com/2005/06/15/stories/20050615025... - 19k
Something went wrong...
6 hrs

led by

Here is my stab at this:

… led by 国際優良銘柄 (international blue chip stocks?) which may increase revenues globally.

「鉄鋼株や中低位材料株が物色の中心で、インパクトに乏しい」との声も。 (Mainichi shinbun-Japanese)

In afternoon trading, the index moved to positive territory led by steel and nonferrous metal stocks, which are still believed to be laggard among players, traders said. (Mainichi Shinbun-English)

Hope this helps.
Something went wrong...
8 hrs

selective buying

「物色買い」is an industry jargon generally rendered into “selective buying.” (Google hits as many as 20,000 sites.) The term is used as, e.g. "Selective buying was mostly seen in international blue chips... "

Also refer to the online dictionary known as「投資辞典」which says:

物色買い(selective buying) : 文字通り売買しようとする銘柄を採すことが物色。採し出して売るのが物色売り,買うのが物色買いだが,一般には物色買いの意味で単に物色という。 買い気のことを物色人気ともいい・・・「投信辞典」(www.toushi-jiten.com/fx/060ha/0630hu/20050909135544.htm)

Hope it helps.
Something went wrong...
9 hrs

selections were focused on

Rieさんと同じでしょうか?英語から見て同じことだったら、Rieさんに一票入れます。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search