Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
brace around the foremain yard
French translation:
brasser (autour de) la vergue de misaine
Added to glossary by
Drmanu49
Jan 2, 2007 18:38
17 yrs ago
English term
brace around the foremain yard
English to French
Other
Ships, Sailing, Maritime
navy
I have seen lots of differents types of yard but this must be too ancient. am getting lost in all the different names... Help ! Forever grateful for answers...
this is still in that film taking place in the British Navy during Napoléonic wars. Brace is also difficult in verb form.
this is still in that film taking place in the British Navy during Napoléonic wars. Brace is also difficult in verb form.
Proposed translations
(French)
4 | parés autour du gréement de mizaine | Drmanu49 |
3 +1 | COMMENT ONLY (to offer URL) | Tony M |
Proposed translations
1 hr
Selected
parés autour du gréement de mizaine
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-02 19:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
81, Type de gréement. 82. 83, Mât principal, Mât de mizaine, Source d'information. 84, P, PY. 85, Limite de GV sur bôme, E, EY. 86, Base du triangle avant ...
https://boutique.uncl.com/pub/IRC06_Fr.xls
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:34:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
La maniere de mettre une grande voille sur la vergue de mizaine etant pressé ... et la bien brasser au vent qui donnant dessus poussera l'arriere du V.au et ...
perso.orange.fr/vieillemarine/architecture/pages_finales/manuscrit_1.htm - 470k
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:37:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Deux boulets passaient en ce moment à travers les voiles et les agrès de la corvette, et, tandis que l'un écornait la vergue de misaine, l'autre coupait le ...
www.dumaspere.com/pages/biblio/chapitre.php?lid=r23&cid=30 - 52k
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-02 19:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
81, Type de gréement. 82. 83, Mât principal, Mât de mizaine, Source d'information. 84, P, PY. 85, Limite de GV sur bôme, E, EY. 86, Base du triangle avant ...
https://boutique.uncl.com/pub/IRC06_Fr.xls
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:34:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
La maniere de mettre une grande voille sur la vergue de mizaine etant pressé ... et la bien brasser au vent qui donnant dessus poussera l'arriere du V.au et ...
perso.orange.fr/vieillemarine/architecture/pages_finales/manuscrit_1.htm - 470k
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:37:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Deux boulets passaient en ce moment à travers les voiles et les agrès de la corvette, et, tandis que l'un écornait la vergue de misaine, l'autre coupait le ...
www.dumaspere.com/pages/biblio/chapitre.php?lid=r23&cid=30 - 52k
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: "around" is OK, it simply means to turn it by bracing; not sure about "mizaine", oughtn't it to be "misaine" ? I think it is definitely "brasser" in the imperative usage.
1 hr
|
Yes Tony, misaine is much more frequently spelled that way.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok. Merci bcp encore une fois. "
+1
2 hrs
COMMENT ONLY (to offer URL)
Just came across this super glossary that may not help with current question, but might be useufl to explain some other temrs in general:
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://cborzeix.club....
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:06:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually, this link takes you there more directly:
http://cborzeix.club.fr/GlossaireMarine/h.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:07:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Also, under "M", helpfully confirms "misaine"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:16:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Laure, I feel sure that badynfo has got the verb right with "brasser" — you may "brace something about" when you are actually bringing the ship onto another tack, but you can simply "brace it around" when you are hauling into or backing away, but not actually changing tack.
"vergue" seems to me clearly correct for "yard", and I think DrManu has correctly interpreted this as being the "yard of the mainsail on the foremast", i.e. the "misaine" — seems to be some doubt over that spelling, but I personally have only ever encountered it with an "s" (cf. EN faux ami "mizzen")
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://cborzeix.club....
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:06:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Actually, this link takes you there more directly:
http://cborzeix.club.fr/GlossaireMarine/h.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:07:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Also, under "M", helpfully confirms "misaine"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-02 21:16:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Laure, I feel sure that badynfo has got the verb right with "brasser" — you may "brace something about" when you are actually bringing the ship onto another tack, but you can simply "brace it around" when you are hauling into or backing away, but not actually changing tack.
"vergue" seems to me clearly correct for "yard", and I think DrManu has correctly interpreted this as being the "yard of the mainsail on the foremast", i.e. the "misaine" — seems to be some doubt over that spelling, but I personally have only ever encountered it with an "s" (cf. EN faux ami "mizzen")
Discussion
Badynfo's refs are good though. The problem lies with the preposition.
Badynfo's refs are good though. The problem lies with the preposition.
For me, foremain is mizaine and in this case vergue de mizaine could fit.
So it could also be brassez la vergue de mizai
Je précise qu'il s'agit d'une instruction. C'est le film le pire que j'ai jamais eu à traduire en 3 ans, je crois !