Dec 27, 2006 10:44
17 yrs ago
Russian term

Usynovitel' - priemnye roditeli

Russian to Italian Law/Patents Law (general) Codice della Famiglia della Federazione russa
Si parla ancora di tutela di minori.
In una nota ad uno degli articoli del codice della famiglia della Federazione Russa (è proprio il testo della legge) si dice questo:
"Porjadok medicinskogo osvidetel'stvovavnia grazhdan, zhelajushchix stat' USYNOVITELJAMI, opekunami (popechiteljami) ili PRIEMNYMI RODITELJAMI, ustanovlen prikazom Minzdrava..."

Ha senso rendere i due termini come "adottanti" e "genitori adottivi"?

Discussion

Barbara Micheletto Dec 27, 2006:
esisteva ed era leggermente diverso dall'adozione...
Ciao!
Barbara Micheletto Dec 27, 2006:
suggerisco senza fornire la risposta giacché non sono sicura. Non potrebbe essere che "usynovlenie" si riferisca all'affiliazione e "pryemnye roditeli" indichi i gen. adottivi? Nel ns. codice l'istituto dell'affiliazione è stato abolito, ma prima

Proposed translations

24 mins
Selected

adottante - genitori affidatari

vedi artt. 151 e 152 del semejnyj kodeks: è una situazione di affido, non adozione
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+1
15 mins

Adottante - Genitori adottivi/affidatarî

Certamente ha senso. Mi chiedo se possa andare bene anche "affidatario", ma dovrei verificare...

Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree vitavita
7 hrs
Something went wrong...
55 mins

Adottante - Tutori (affidatari)

Nell’art. 153 del "Семейный кодекс" è scritto che “Priemnye roditeli” hanno diritti e doveri di un tutore/affidatario nei confronti del bambino (bambini) a loro affidato per l’educazione.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search