Glossary entry

Spanish term or phrase:

Capítulo

German translation:

Abschnitt / Punkt / Kapitel

Added to glossary by Alfred Satter
Dec 14, 2006 11:54
17 yrs ago
Spanish term

Capítulo

Spanish to German Law/Patents Law (general) Verträge
Mal wieder Capítulo, durchnummeriert als Überschriften der jeweiligen Abschnitte von Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Kapitel stehen lassen od. Absatz od. was ganz anderes?
Für Anregungen bin ich sehr dankbar.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

Abschnitt / Punkt / Kapitel

3 alternative Möglichkeiten: Punkt xx ist die kürzeste :-)
Note from asker:
Vielen Dank für die prompte und nette Antwort :-)
Peer comment(s):

agree erika rubinstein : Kapitel
18 mins
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

Kapital

Ich persönlich würde Kapitel nehmen. Absatz bezieht sich nach meinem Verständnis ja eher auf einen Teil eines Abschnitts oder Paragraphen, aber nicht auf ein ganzes Kapitel.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-14 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meinte natürlich Kapitel, sorry!
Note from asker:
Dankeschön!
Peer comment(s):

agree WMOhlert : kann dem nur zustimmen
14 mins
Something went wrong...
2 hrs

Römische Zahlen und danach 1./2./3.

z.B.

I. Haftungsausschlüsse
1.
2....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search