Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Capítulo
German translation:
Abschnitt / Punkt / Kapitel
Added to glossary by
Alfred Satter
Dec 14, 2006 11:54
17 yrs ago
Spanish term
Capítulo
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Verträge
Mal wieder Capítulo, durchnummeriert als Überschriften der jeweiligen Abschnitte von Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Kapitel stehen lassen od. Absatz od. was ganz anderes?
Für Anregungen bin ich sehr dankbar.
Kapitel stehen lassen od. Absatz od. was ganz anderes?
Für Anregungen bin ich sehr dankbar.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Abschnitt / Punkt / Kapitel | Alfred Satter |
4 +1 | Kapital | Karin Hofmann |
5 | Römische Zahlen und danach 1./2./3. | J. Salízites |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
Abschnitt / Punkt / Kapitel
3 alternative Möglichkeiten: Punkt xx ist die kürzeste :-)
Note from asker:
Vielen Dank für die prompte und nette Antwort :-) |
1 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins
Kapital
Ich persönlich würde Kapitel nehmen. Absatz bezieht sich nach meinem Verständnis ja eher auf einen Teil eines Abschnitts oder Paragraphen, aber nicht auf ein ganzes Kapitel.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-14 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ich meinte natürlich Kapitel, sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-14 11:58:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ich meinte natürlich Kapitel, sorry!
Note from asker:
Dankeschön! |
2 hrs
Römische Zahlen und danach 1./2./3.
z.B.
I. Haftungsausschlüsse
1.
2....
I. Haftungsausschlüsse
1.
2....
Something went wrong...