Dec 4, 2006 14:21
17 yrs ago
English term

hogged down

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Also, if discussion gets hogged down in criticising early ideas, only a few ideas are generated.
Change log

Jan 10, 2007 13:43: Kirill Semenov changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Konstantin Kisin Dec 5, 2006:
This is bogged down - 100%. Just look on your keyboard - H is very very close to B.
Svetlana Potton Dec 5, 2006:
Согласна с Юрием по поводу отклонения или застревания на критике. Еще одно предложение - слегка перефразировать и сказать, что, если забивать первые идеи критикой, то вряд ли возникнут новые идеи. Коротко и ясно. Ведь главное - это передать смысл.
Yuri Smirnov Dec 4, 2006:
Possibly the writer of the text has mixed the two.
Joe L: I agree with Yeswhere's conjecture; speaker has intentionally,
or inadvertently, combined the two.
Yuri Smirnov Dec 4, 2006:
Нейтив явно склоняется к версии опечатки с вероятностью сочетания автором смысла двух разных слов:
Could it be bogged down, meaning stuck or brough to a halt? Another possibility is 'hog-tied' meaning 'powerless to take any more action'? Possibly the wri
Yuri Smirnov Dec 4, 2006:
Вот приедет нейтив — нейтив нас рассудит.
http://www.proz.com/kudoz/1669028

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

bogged down

погрязает, увязает, застревает

"если обсуждающие погрязают в критике прежних идей, если обсуждение застревает на критике предыдущих идей, новых идей будет не много".


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-12-04 14:29:17 GMT)
--------------------------------------------------

Тут опечатка, imho.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-04 14:34:58 GMT)
--------------------------------------------------

Я не знаю, на чём основаны остальные ответы, но hog down: "выпасать свиней", как словарь гласит. А примеры в Гуголе показывают, что это опечатки от bog down.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-12-04 14:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

По-моему, это всё подгонки под ответ. Есть bogged down: увязнуть, застрять на чём-то. А hog down - выпасать свиней.

Остальное - это истолкования, попытки притянуть значения за уши к догадкам по контексту (потому что по контексту и так понятно, что это чересчур увлечься, сосредочиться не на новых мыслях, а на критике старых).
Peer comment(s):

neutral Yuri Smirnov : ПОчему bogged down? Там hogged. ...Don't get hogged down by disputes... en.wikipedia.org/wiki/User:Mr_Tan прыблізна 1 390 па запыце "hogged down".
1 min
потому что в оригинале, думаю, опечатка + Hog down - "пасти свиней". Это явная опечатка, я не вижу даже смысла спорить. См. agree Ольги. ;-)
agree Erzsébet Czopyk : по-моему тоже опечатка
1 hr
;-)
agree erika rubinstein
1 hr
:-)
agree Konstantin Kisin
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем!"
5 mins

см. ниже

в контексте предлагаю так:

...если увлекаться критикой самых первых идей...
Something went wrong...
+1
5 mins

уйдет (не в ту степь)

Уклонится, отклонится от темы

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-12-04 14:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

Собьется с пути.

То есть примерно так:
"Также очень мало пользы будет, если обсуждение сведется к критике прежде высказанных предложений".

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-12-04 14:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Никакая это не опечатка. Примеров полно.

А смысл тут в том, что hog down взято из морского жаргона. Обсуждение "коробится", "искривляется" в ту сторону, в которую не надо.

б) коробиться, искривляться, изгибаться (обычно вверх) The planks were hogged amidships. — Обшивные доски покоробились в средней части судна.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-12-04 14:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

Есть еще один нюанс смысла — там, где речь в "нагугленных" ссылках идет о памяти компьютера, сетевом трафике и тому подобном — смысл явно "забиваться, тормозить из-за загруженности". Может, и здесь это?


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-12-04 15:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

General Discussion ( http : / / www . mcpherson - racing . com / Vb ... yeah , but if your processor is being hogged down cause its swapping page files back ...
www.mcpherson-racing.com/Vb/printthread.php?t=4421&pp=40

... been downloading Skype plugins and such , my ram is starting to be hogged down . ... JYVE Forum Index - > Jyve General Discussion, All times are GMT ...
community.jyve.com/forum/viewtopic.php?p=859&sid=e1f07c5d77539303597e61c50a6b2ddd

... on how far away fromt eh head office u are and how hogged down ur isp is . ... General Discussions, General Discussion Board, Hardware & Overclocking ...
forums.speedguide.net/showthread.php?t=55296&page=2

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-12-04 15:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Короче, вывод:

Есть три значения:
1) "жрать", "хавать" см. ответ zmejka — этимология "жрать, как свинья"
2) отклоняться, уклоняться (от темы) — этимология корабельная
3) "забиваться", "загружаться", "тормозить" — этимология компьютерная.

Уверен на все 100%, что здесь мы имеем дело с одним из этих трех вариантов (склоняюсь к третьему, как наиболее "молодежному" и современному), и на 200%, что никакой опечатки здесь нет.
Dixi et animam meam levavi.
Peer comment(s):

neutral Olga Cartlidge : Could well be that you have a point, Yuri, but if we could only have a convincing definition from a reputable dictionary. No examples of such usage either in the Cambridge or in the Wester editions so far but I am keeping an open mind.
7 mins
Да нет там опечатки - Hogged down обычная фраза. than to get hogged down in the transition... ieeexplore.ieee.org/iel5/9616/30390/01401470.pdf И еще есть.
agree bububu
1 hr
Спасибо
agree Svetlana Potton : согласна с «отклонением».
18 hrs
Спасибо
disagree Konstantin Kisin : Sorry Yuri but this is the opposite. It's a typo and bogged down means to spend too much time on the same thing.
21 hrs
Спасибо. Я уже все вижу сам. Ответ не снимаю, оставляю как памятник глупости.
Something went wrong...
14 mins

выдохнуться

urbandictionary.com offers a definition of 'hogged down' that explains it's 'the act of overeating'. which allows me to assume that in your context it means that the participants are 'full' after putting too much emotions into arguing over the first ideas, and have no enthusiasm left for the rest of the discussion. the same source defines 'hogging' as 'freaking or stressing out', which also kinda fits.

but i'm mostly guessing here.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-12-04 14:42:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hog down
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hogging (esp. definitions 7, 8, 11 and 12)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-12-04 14:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

and пресытиться is an option too i guess

короче, я это понимаю так: если позволить участникам мозгового штурма чересчур увлечься обсуждением первых нескольких идей (т.е. пресытиться), они быстро пресытятся дискуссией, и весь брейнсторминг загнется (т.е. выдохнется нафиг)

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-12-04 15:11:14 GMT)
--------------------------------------------------

Кирилл! оно и в таком виде может означать"завязнет" и "застрянет"
a couple of random usage examples from google:
- major projects can get hogged down because of indecisiveness
- society was hogged down in a status of "all men against all men"
i don't think it's a typo, either, because "h" and "b" aren't that easy to confuse on the keyboard. but i don't insist that my version is correct. i just felt like brainstorming. :) :) :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-04 15:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

короче. какая нафиг разница, h или b, опечатка или нет. варианты перевода-то в любом случае понятны.
Peer comment(s):

neutral Yuri Smirnov : Нет, я видел в Urban dictionary этот смысл выражения, но думаю, тут все проще — уклон "не в ту степь", из корабельной лексики.
13 mins
nautical dictionary: hog, hogg, hogged -- Describing a vessel that is sagging at the ends when hauled or careened indicating that the ship is losing integrity in its timbers, and that the ship has not been braced well. -- т.е. все-таки "развалиться"
neutral Kirill Semenov : Мне кажется, вся эта 1,000+ - опечатки, потому что bog down - выражение популярное, буковки "h" и "b" рядом, плюс bogged down не имеет никакой спец. нагрузки типа корабельного арго, а самую обыденную. Это просто опечатка.
47 mins
ну так вон же -- ссылки на юрбандикшенари, и определение из nautical dictionary в ответе Ю.С. выше. меня скорее удивляет, что гугль считает это опечаткой. но он и про "довоеваться" так на днях считал ;)
Something went wrong...
4 hrs

Зд. собьется на (критику)

Предлагаю такой вариант, хотя нечто подобное уже было предложено Юрием (сбиваться с пути), но
1) Там много чего предложено
2) Конкретно этот вариант не прозвучал

Что до аргументации, то "изгибаться и тп" есть во всех серьезных словарях, ну а на нормальный русский у меня вот так легло.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search