Glossary entry

English term or phrase:

make a difference

Bulgarian translation:

допринасям, давам от себе си, изпъквам, предизвиквам промяна

Added to glossary by Rado Varbanov
Mar 17, 2002 18:44
22 yrs ago
7 viewers *
English term

make a difference

Non-PRO English to Bulgarian Bus/Financial
By approaching our daily work with a passion for innovation and a desire to learn and share that learning with colleagues, we all can make a difference.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

"допринеси," "дай от себе си," "изпъкни," "предизвикай промяна"

... Пристъпвайки към ежедневните задачи с новаторска страст и жажда да се обогати с нови знания, които да сподели с колегите, всеки може да даде от себе си"

От премъдрите глупости тук бих казал, че превеждаш последната американска ръководствена мъдрост... Те ги развъждат като диети...
Peer comment(s):

agree Vladimir Shapovalov
7 mins
благодаря!
agree Iancho Dimitrov : "jajda za novi znania" zvuchi siakash po-dobre...
3 hrs
благодаря! Да, жажда и т. н. е по-кратко от моя вариант и следователно ми допада повече!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря Ви,Peter.Благодаря и на всички останали."
+2
2 hrs

да допринесем (за нещо)/ да променим (нещо)

Аз бих превел така...

успех,

Влад
Peer comment(s):

agree Peter Skipp
4 mins
благодаря Ви, г-н Скип.
agree Ludwig Chekhovtsov
1 hr
Something went wrong...
+1
3 hrs

направя иначе

Съчетавайки нашата всекидневна работа със стремеж към иновации и с желание да се учим и да делим получените знания с колеги, ние можем всичко да направим иначе.
Peer comment(s):

agree Peter Skipp : -- но може би "да преиначим" :)
1 hr
Благодаря, така може би звучи по-добре ...
Something went wrong...
5 hrs

..."i tova ni pravi razlichni".

Suglasen sum s po-gore predlojenite interpretacii na teksta, no tui kato mislia, che moje bi ima i treti variant (smislov), pravia tozi posting. Izpolzvam chast ot purvoto predlojenie na Peter Skipp, za koeto se nadiavam toi da ne mi se razsurdi ;-).

Smiatam, che ako kontekstut e ot neshto kato reklamna broshura na niakoia kompania ili prosto niakakvi pisania, koito se predpolaga, che sa s marketingova/reklamna cel, TOGAVA poslednite dumi "we all can make a difference" sa v smisul, che te (ekipa na vaprosnata kompania) praviat/predlagat “razlichnite” reshenia na problemite - razlichni ot tezi na konkurentnite kompanii. Edin vid – “nie ne sme kato ostanalite” i to v polojitelen aspekt razlichni (kato se ima predvid pozitivnite bla-blas v purvata chast na izrechenieto).

Ta… ako kontekstut e takuv, smiatam, che e podhodiasht prevod ot sorta:


Pristupvaiki kum ejednevnata si rabota s novatorska strast i jajda za novi znania, koito da spodeliame pomejdu si, nie se otkroiavame ot ostanalite.
--------
Pristupvame kum ejednevnata si rabota s novatorska strast i jajda za novi znania, koito da spodeliame pomejdu si, i tova ni otlichava (pravi razlichni).
--------
Nie se otlichavame ot ostanalite s tova… ili
Nashite uslugi/reshenia se otlichavat ot ostanalite poradi tova… ili
…, che pristupvame kum ejednevnata si rabota s novatorska strast I jajda za novi znania, koito da spodeliame pomejdu si.
--------

Hope this helps! Good luck!


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-18 00:32:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Vsushtnost e po-dobre
\"koito spodeliame pomejdu si\" (bez \"da\"-to)

...i se izviniavam za kilometrichnite izrechenia v obiasneniata.
Something went wrong...
4 days

да променим нещата

By approaching our daily work with a passion for innovation and a desire to learn and share that learning with colleagues, we all can make a difference. - всички ние можем да проемним нещата.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search