Glossary entry

русский term or phrase:

исподволь

английский translation:

gradually OR on the quiet

Added to glossary by Sophia Hundt (X)
Nov 25, 2006 21:26
17 yrs ago
русский term

исподволь

русский => английский Искусство/Литература Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления слово
Спасибо заранее.

Discussion

Sara Noss Nov 25, 2006:
This may imply something being done by stealth, but further context would enable a more precise reponse.
Sara Noss Nov 25, 2006:
Hi Sophia! Could you provide us with a sentence? Cheers :)

Proposed translations

19 час
Selected

gradually OR on the quiet

I see just two interpretations:
1) gradually = slowly (common usage)
2) on the quiet = as исподтишка, незаметно. The 2) is not in good line with dictionaries, but its ethymology may be relevant (ис-под-воль > из-под воли, помимо воли, не будучи замеченным, без волевого контроля).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's what I wrote before I saw you post your answer. "Gradually" just fit. Thanks!"
14 мин

slowly, by degrees, in leisurely fashion

Context would help!
Something went wrong...
14 мин

unbeknown to all

dictionary definition.
Something went wrong...
+2
19 мин

slowly but surely

Моя степень уверенности тут может быть от 1 до 5. Контекст! Особенно если учесть, что нынче это слово активно путают с "исподтишка"

http://umnik.rikt.ru/slovar/dal/P072.HTM

ИСПОДВОЛЬ нареч. помалу, помаленьку, не вдруг, не в раз, не круто, не торопом, легонько, постепенно южн. и зап. по воле. Исподволь и ольху согнешь, а вкруте и вяз переломишь. Исподволь и сырые дрова загораются
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : Or "slowly but consistently". (My grandmother used this word to say this is how you build up your knowledge of a foreign language i e by making a consistent effort .)
1 час
Thank you! Our grandmas gave us tons of wise advises. We should have listened better:-)
agree Sergei Tumanov : плавненько спускаясь с горыююю :0)
1 час
Спасибо! Кстати, кажется, дело наше сдвинулось.
Something went wrong...
1 час

by sly degrees

As it has been already said - it all depends on the context.
If the meaning is "doing smth in such a way somebody is not supposed to notice right away" - then here it is :)
Something went wrong...
+1
5 час

little by little/step by step/one thing at a time

depends on the context, of course
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : little by little / step by step /
9 час
thank you
Something went wrong...
+1
1 дн 11 час

it does depend

It does depend on the context, really. It can even be translated as “slow” or “gradual”, like in the following example:

Меня поразило обычное ощущение холодной воды, оставившей на языке привкус, которого я не замечал уже многие годы, и я почувствовал, как земля дышит ***исподволь пробуждающейся*** весной; все это показалось мне невообразимо дорогим и родным.

The simple feel of the water, the taste of it on my tongue that I had not noticed for years, the smell of the ***slow-approaching*** spring beneath the earth were suddenly precious beyond words.
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge
1 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search