Nov 17, 2006 10:02
17 yrs ago
English term
enrich...life
English to Italian
Tech/Engineering
Other
videocitofono
◆ No radiation and low power consumption to enrich the fashionable life.
◆ Aluminum alloy receiver.
Scusate, capisco il significato, ma che c'entra????
Forse volevano semplicemente dire che è alla moda?
◆ Aluminum alloy receiver.
Scusate, capisco il significato, ma che c'entra????
Forse volevano semplicemente dire che è alla moda?
Proposed translations
(Italian)
3 | per un design di classe | Linda 969 |
2 | per gente alla moda | GAR |
Proposed translations
11 hrs
Selected
per un design di classe
Ciao FGHI
E' chiaro che così com'è il testo di partenza ha poco o nessun senso. Ti faccio una proposta molto molto libera, e ti spiego perché.
Ho fatto una rapidissima ricerca in rete:
http://www.china-rl.com/en_view.asp?en_name=RL-0507
Aluminum alloy outdoor and indoor units. **Luxurious design to enrich the fashionable life. **
7 inch TFT display. Low radiation and high definition.
Sembra che a) il tuo testo sia una traduzione dal cinese e b) ci sia stato qualche errore di copia e incolla.
Forse meglio parlarne con il cliente ?
E' chiaro che così com'è il testo di partenza ha poco o nessun senso. Ti faccio una proposta molto molto libera, e ti spiego perché.
Ho fatto una rapidissima ricerca in rete:
http://www.china-rl.com/en_view.asp?en_name=RL-0507
Aluminum alloy outdoor and indoor units. **Luxurious design to enrich the fashionable life. **
7 inch TFT display. Low radiation and high definition.
Sembra che a) il tuo testo sia una traduzione dal cinese e b) ci sia stato qualche errore di copia e incolla.
Forse meglio parlarne con il cliente ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Grazie anche a Gar, ma ha ragione Linda, hanno sbagliato a copiare. Siete stati tutti gentilissimi!"
8 mins
per gente alla moda
penso tu abbia ragione... forse questo apparecchio che consuma poco, non emette radiazioni costa un pò di più ma assicura dei vantaggi... quindi dovrebbe essere un apparecchio per gente che può spendere...
ciao
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-17 10:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
forse questo apparecchio serve ad "arricchire, completare" la vita di chi è attento ai dettagli e ci tiene ad avere tutto ciò che è alla moda...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
altro suggerimento per la traduzione "per arricchire/completare la vita della gente alla moda"
ciao
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-11-17 10:24:23 GMT)
--------------------------------------------------
forse questo apparecchio serve ad "arricchire, completare" la vita di chi è attento ai dettagli e ci tiene ad avere tutto ciò che è alla moda...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-17 11:05:47 GMT)
--------------------------------------------------
altro suggerimento per la traduzione "per arricchire/completare la vita della gente alla moda"
Peer comment(s):
neutral |
Gabi Ancarol (X)
: è abbastanza contorta la frase in inglese... non sarebbe qualcosa tipo "per la gente di oggi"..gente che segue la tendenza ecologica??? mah!!! un saludo
6 mins
|
secondo me tutto ruota attorno alla parola "fashionable" che secondo me identifica proprio gente alla moda, che si distingue dalla massa... ciao
|
Something went wrong...