Glossary entry

español term or phrase:

ya estoy aquí

alemán translation:

Endlich angekommen!

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Nov 17, 2006 09:44
17 yrs ago
español term

ya estoy aquí

Non-PRO español al alemán Mercadeo Viajes y turismo
Es para un anuncio publicitario de un destino turístico.

"¡Ya estoy aquí!"

En inglés han utilizado "Yes, I'm here!"

Gracias por vuestras sugerencias...

Discussion

Helena Diaz del Real Nov 24, 2006:
¡Muchas gracias, Patricia!

Proposed translations

+2
18 minutos
Selected

Endlich angekommen!

¡Hola Patricia!
Aquí tienes otra sugerencia.
Con ella creo reflejar la idea de que el que lo dice por fin ha llegado al sitio que había imaginado, donde descansar y pasar unos días de relajo.
Mucha suerte y un saludo,
Helena
Peer comment(s):

agree DDM
5 horas
¡Vielen Dank, Daniel! :o)))
agree Thomas Dihrberg : totalmente de acuerdo
5 horas
Thomas ¡muchisimas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos, ¡¡no fue fácil elegir!!"
5 minutos

endlich hier

es otra posibilidad en lugar de "schon bin ich hier" - una que incluso me parece mejor, porque espresa que es un alivio estar en este sitio, por fin, una cosa que se supone que es algo como Utopia, no?
Something went wrong...
2 minutos

Da bin ich schon!

:)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-11-17 09:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Bin schon hier!

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-11-17 09:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Bin schon gelandet!
Peer comment(s):

neutral Renate Mann : Schon bin ich da!
0 minuto
danke Renate :)
Something went wrong...
2 horas

Ich bin schon hier

Ich bin schon hier. ich im Ggs. zu den anderen, die die Reise noch nicht gebucht haben.

oder: Schon bin ich hier - um betonen, wie fix das gegangen ist.
Something went wrong...
3 horas

Ja, hier bin ich!

Ich würde mich an der englischen Version anschließen.
Oder sogar total frei:
Ich bin hier - und du?
Sozusagen als Aufforderung, hierhin kannst du auch reisen.

Mit "schon" oder "endlich" sollte man nicht hantieren, denn das macht den Eindruck, es ist schwierig oder unmöglich dort zu sein. Ein Reiseveranstalter will ja gerade das Gegenteil vermitteln, ach, schau mal wie einfach:
Hier bin ich!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search