Nov 6, 2006 21:59
17 yrs ago
2 viewers *
English term

tall ship

English to Spanish Other Tourism & Travel Ships
I have little context except that is near "tall ship Lady Washington".

Looking in the Internet about "Lady Washington" there is plenty information but as I do not know much about ships I am still not sure about the translation. Is it a "bergantín"? (Whatever it is because I have no idea of what a bergantín is in Spanishh...)

Thanks a lot for your help!

Discussion

Luisa Ramos, CT Nov 6, 2006:
Referencia al Lady Washington como un brigantine o brig, es decir un bergantín. Tiene foto del velero.
http://www.answers.com/topic/brig
Luisa Ramos, CT Nov 6, 2006:
Mira, ya que tú misma lo sugieres te envío esta referencia del bergantín, que se acomoda en figura y función al Lady Washington.
http://es.wikipedia.org/wiki/Bergantín

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

carabela o fragata

Las diferencias entre ellos, creo son mínimas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-06 23:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Lady_Washington

http://es.wikipedia.org/wiki/Fragata. Las fragatas en el siglo XVIII eran barcos de tres palos (ahora es cierto que tienen otra connotación).

Si mi punto de partida es correcto (el contexto habla del Lady Washington, es decir del barco de tres palos construido en el siglo XVIII), pueden caber ambas denominaciones.

Si el contexto habla de otra cosa, olvida todo lo anterior
Peer comment(s):

neutral Luisa Ramos, CT : Es que las carabelas ya no existen (creo) y las fragatas son buques de guerra.
26 mins
Ya, ya sé que las carabelas no existen, pero el Lady Washington es un barco del siglo XVIII, y por entonces creo que sí había carabelas
agree Gloria Meneses González
47 mins
Gracias, Gloria
agree Christian [email protected] : FRAGATA (como el Buque Escuela Simon Bolivar)
2 hrs
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
11 hrs
disagree Health (X) : El Lady Wash. original era del s.18, el nuevo de 1989. La Caravela tiene popa muy alta y una sola cubierta. Ademas Lady Wash. tiene dos palos no 3. Es un bergantin. Igual el Simon Bolivar que es bergantin-barca, eso radica en el velamen, en sus aparejos.
315 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
33 mins

velero de mástiles altos

.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-11-06 22:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

Te puse una nota sobre el bergantín porque creo que va perfecto.
Something went wrong...
+2
49 mins

velero

Si consigues confirmar que el barco en cuestión es un bergantín, adelante. Pero si no lo puedes confirmar, creo que es un peligro lanzarse con esa traducción, ya que un "tall ship" no se refiere a ningún tipo de barco en concreto, sino que es simplemente una manera informal de referirse a los veleros grandes.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tall_ship
Tall ship is an informal collective term for some kinds of sailing ships. Contrary to other sailing ship classification terms, tall ship does not describe a particular kind of sailing ship identified by a sail plan – both barques and brigantines, for instance, are tall ships.

A tall ship is a large traditionally rigged sailing vessel. Popular modern tall ship rigs include topsail schooners, brigantines, brigs and barques.
Peer comment(s):

neutral Luisa Ramos, CT : Específicamente, el Lady Washington es un bergantín. / El asunto está en buscar ¿no es cierto? Al final uno da con la respuesta. Y lo que dices es muy cierto, solamente dice tall ship.
37 mins
bien, de ahí mi comentario sobre si se podía verificar o no. Por otro lado, el original utiliza expresamente un término general, así que se puede argüir que esa fue la elección del autor...
agree Miriam Garcia : Tienes toda la razón, el significado es genérico.
9 hrs
agree Health (X) : Para quienes sentimos algo por los "Grandes veleros" sabemos que "Tall ship" significa justo eso en ingles. En nuestro idioma seria "Gran velero". Bergantin es un "Square rigger" ya que tiene dos palos y velas cuadradas en cruz. Soy aficionado, no marino.
315 days
Something went wrong...
21 hrs

barco de velas altas

Tambien encontré que "bergantine", viene del nombre de un naviero multimillonario, amigo de Aristoteles Onassis, y que esos son barcos veleros. Suerte !!
Something went wrong...
+1
315 days

gran velero

Es una frase generica utilizada para los buques a vela de grandes dimensiones, con mastiles altos y velamen extenso. No se especifica con ello el tipo de nave, ya que ello depende de sus aparejos (velas, mastiles, etc).

--------------------------------------------------
Note added at 315 days (2007-09-18 09:50:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Para mayor informacion ver aqui:
http://www.geocities.com/cutelo02/documentos/velas1.htm
si al hacer clic no les lleva a la pagina, sugiero "copiar" y "pegar" esta direccion en la barra de busqueda. Creo que aclara mucho respecto a Fragatas, Bergantines y otros. El Bergantin lo traduce como "Brig", 2 palos con velas cuadras (Lady Washington).
Example sentence:

El buque escuela "Simon Bolivar" de la Armada venezolana es un gran velero de tres mastiles.

Peer comment(s):

agree Maria Rosich Andreu : un enlace muy interesante, gracias
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search