Nov 6, 2006 17:40
17 yrs ago
Swedish term

tvättäkta bouchon

Swedish to Italian Other Tourism & Travel
Tvättäkta bouchon

Kanske kan lämnas på franska.

På engelska står det
Completely genuine bouchon
Proposed translations (Italian)
2 vs.

Discussion

theangel Nov 6, 2006:
ps: dicevo che dipende dal contesto perché bouchon può voler dire anche altro... in ogni caso, a maggior ragione lo tradurrei
theangel Nov 6, 2006:
mah, dipende dal contesto...io bouchon non lo lascerei in francese: quanti italiani sanno cos'è un bouchon, così su due piedi? Farà anche meno "glamour", però la parola tappo noi l'abbiamo, quindi io la userei :-)

Proposed translations

2 hrs
Selected

vs.

Se, come immagino, è quello che ti dicevo nell'altra tua domanda, lo lascerei in francese con una piccola spiegazione tra parentesi, a meno che il testo stesso non lo spieghi già, prima o dopo.

Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search