Glossary entry

English term or phrase:

intricacies of translating customer requirements

Chinese translation:

顧客需求轉換為...的複雜度

Added to glossary by Jennifer Li (X)
Oct 12, 2006 13:56
17 yrs ago
3 viewers *
English term

intricacies of translating customer requirements

English to Chinese Tech/Engineering Printing & Publishing
our experienced Customer Representatives and Production Managers will handle the intricacies of
translating customer requirements into actual specs you can use.

Discussion

chica nueva Oct 12, 2006:
KS if you need help to translate 'customer requirements' there is something wrong!...one term per question?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

顧客需求轉換為...的複雜度

...將會處理(or 簡化)顧客需求轉換為使用規格的複雜度.
Peer comment(s):

agree Chinoise : Nice !
59 mins
Thank you :)
agree Francis Fine : Only I suggest changing the Chinese word度 into 的工作。
2 hrs
Thank you :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs

[这种]复杂的工作

The sentence would come out this way: " ...会处理将顾客需求转化为实际规格这种复杂的工作.
or, in a clearer, but wordier way: 会处理[一件]复杂的工作:将顾客需求转化为实际规格.
Jennifer did very well. Only I think 度 in 复杂度 does not fit in too well and I changed it into 复杂的工作.
Peer comment(s):

agree beschicht
13 hrs
Something went wrong...
10 hrs

translate into = 转化(形式)

translate = to change from one form into another 转化(形式) eg A politician should translate ideas into action. 政治家应当把政治观点付诸实践.(朗文进阶词典)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-10-13 00:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

intricacies = many small details which are not at all simple 错综复杂的细节 eg the intricacies of political behaviour 政治表现中的错综复杂的细节(朗文进阶词典)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search