Sep 16, 2006 16:25
17 yrs ago
3 viewers *
German term
Leben wie Gott im Frankreich
German to English
Other
Cooking / Culinary
Saying
Is there a similar phrase or saying in English?
My text is about a castle which has a winery and a restaurant of excellent quality. They extoll their wares and then go on to say that if you celebrate there you will "Leben wie Gott im Frankreich"
My text is about a castle which has a winery and a restaurant of excellent quality. They extoll their wares and then go on to say that if you celebrate there you will "Leben wie Gott im Frankreich"
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
11 mins
Selected
Live the life of Riley in France
• Leben wie Gott in Frankreich.
o Lit. translation: "To live like God in France." (Sometimes, other Countries/Regions/Cities etc. than France are used. The meaning stays the same: "To live like God in ...", or to live the comfortable life of people in ...")
o English equivalent: "To live the life of Riley."
o English equivalent: "To live in clover."
http://en.wikiquote.org/wiki/German_proverbs
o Lit. translation: "To live like God in France." (Sometimes, other Countries/Regions/Cities etc. than France are used. The meaning stays the same: "To live like God in ...", or to live the comfortable life of people in ...")
o English equivalent: "To live the life of Riley."
o English equivalent: "To live in clover."
http://en.wikiquote.org/wiki/German_proverbs
Peer comment(s):
neutral |
Ingeborg Gowans (X)
: I must say this saying seems less known than :" to live inclover", maybe it's just my perception...
6 mins
|
If you haven't heard of "living the life of Riley", I must say you've got some catching up to do.
|
|
agree |
yieto
: I've never heard about living in clover, but "live the life of Riley" is very good and I think very well known! (I've also heard "living like God in France," though, too.)
2 hrs
|
I'd be tempted to write: The Germans have an expression: "leben wie Gott im Frankreich", which means "live like God in France."
|
|
agree |
Richard Benham
: Couple of points: if it's just for a meal/celebration "be in clover" might be better. Modifying yieto's suggestion, maybe just, "as we say in German, you'll be living like God in France".
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I used this with combined Richard's suggestion"
+1
28 mins
get a taste of heaven
springs to my mind.
Peer comment(s):
agree |
BirgitBerlin
: I like that. In case the castle is located in France: the option "as the Germans say, living like...." from yieto and Richard.
3 hrs
|
Thank you, Birgit! :-)
|
+1
1 hr
Living high on the hog
Another option. I'm not sure what the hog reference really is, but porkchops sure do come to mind. :-)
Peer comment(s):
agree |
Richard Benham
: I can tell you what the "hog" reference means. Apparently, the more expensive cuts of pork tend to be from the upper side of the animal.
1 hr
|
Interesting! Thank you, Richard.
|
13 hrs
living in the lap of luxury or like a fighting cock
another version of this idiom. To live like fighting-cocks. To live in luxury. Before game-cocks are pitted they are fed plentifully on the very best food.
Discussion