Glossary entry

Russian term or phrase:

отдел по расследованию хищений, коррупции и контрабанды

German translation:

Abteilung für Ermittlung der Diebstahl-, Korruptions- und Schmuggeldelikten

Added to glossary by Nadiya Kyrylenko
Sep 14, 2006 07:51
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

отдел по расследованию хищений, коррупции и контрабанды

Russian to German Law/Patents Law (general)
при МВД России

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Abteilung für Ermittlung der Diebstahl-, Korruptions- und Schmuggeldelikten

сложно сравнивать подобные структуры разных стран, все-таки велика разница (см. мой ответ на предыдущий ответ). поэтому в данном случае лучшим будет почти дословный перевод...

Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL
7 hrs
Danke Karin!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

Krimininalkommissariat zur Bekämpfung

von Raub-, Unterschlagungs- und Diebstahldelikten, Korruptions- und Schmuggeldelikten.

Хотя русское понятие "хищение" еще более широкое... Можно и "für Ermittlung", но чаще встречается "Bekämpfung".

[PDF] Betrugsbekfung - Aktionsplan 2001-2003Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Betrugs- und Schmuggeldelikte und sonstigen rechtswidrigen Handlungen jedes ... Interessen der Gemeinschaft gerichtete Betrugs-, Korruptions- und ...
ec.europa.eu/comm/anti_fraud/reports/commission/ap_2001_2003/ap_de

[PDF] Richtlinien zur einheitlichen Festsetzung und Verwaltung von ...Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Raub- und Diebstahldelikte (§§ 242 ff.,249 ff StGB). 11. Missbrauch von Notrufeinrichtungen(§ 145 StGB). 12. Handlungen nach § 27 Versammlungsgesetz ...
www.datenschutz-berlin.de/jahresbe/04/anl/411l3.pdf

[PDF] AbschlussberichtDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Einsatztrupps zur Bekämpfung der Straßenkriminalität, Wach- und Wechseldienst, Fahndung,. Kriminalkommissariat zur Bekämpfung der Rauschgiftkriminalität, ...
soziologie.uni-duisburg.de/PERSONEN/forschung/Polizeiprojekt/DFG-Abschlussbericht-kurz-final-2.pdf



Something went wrong...
12 days

Abteilung für die Verfolgung von Diebstahls-, Korruptions- und Steuerdelikten

Die Übersetzung von N. Kyrylenko passt ganz gut. Man kann sie in zwei Punkten weiterentwickeln:

1. Das Substantiv "Verfolgung" bleibt näher am russischen Wortstamm und vermeidet den unpassenden bestimmten Artikel.

2. "Kontrabanda" ist in Deutschland rechtlich gesehen Steuerhinterziehung. Eine Übersetzung als "Schmuggeldelikte" ist mißverständlich, da es solche im Deutschen nicht gibt. Ob die Übersetzung als Steuerdelikte aber so auch in den anderen deutschsprachrigen Gebieten von Österreich, Schweiz und Norditalien gilt, wäre zu klären.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search