Sep 4, 2006 09:29
17 yrs ago
German term

Verschmelzung

German to English Art/Literary Religion Judaism
This is the story of the creation of the Golem from a book of legends of the Prague ghetto:

"Nun befahl Rabbi Löw dem Priester Jizchak sieben Rundgänge, von rechts beginnend, um den Lehmkörper zu machen, wobei er ihm die Zirufim, die **Verschmelzung** der Worte anvertraute, die er dabei zu sprechen hatte."

The best I can do is "the fusion of words he must say" which I don't like very much! TIA for any ideas.
Proposed translations (English)
2 formula
3 +1 how to blend words
3 refinement
Change log

Sep 4, 2006 09:49: Steffen Walter changed "Term asked" from "Verschmelzung (here)" to "Verschmelzung"

Discussion

Ken Cox Sep 4, 2006:
Did you try googling zirufim? The results are enlightening.

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

formula

A term commonly found in conjunction with the Golem story. Or would it be a disaster if you strayed from the German while still getting the message across?

e.g.
In Jewish legend, an image or form that is given life through a magical formula.
http://www.scils.rutgers.edu/~kvander/golem/backgroundgolem....

to walk round the figure seven times, while reciting a cabalistic formula he had himself composed
http://www.pitt.edu/~dash/golem.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No it wouldn't be a disaster, and that's what I used in the end. Thanks all for the info and help."
40 mins

refinement

Zumindest ein Vorschlag...
"Verschmelzung" ist hier offenbar der Versuch, "zirufim" zu übersetzen. Im Hebräischen und Aramäischen bedeutet צרף läutern, anreichern, verfeinern, veredeln. Der Akzent liegt also weniger auf dem Schmelzen selbst als auf dem, was damit bezweckt wird.
Bei den Zirufim handelt es sich anscheinend um kabbalistische Formeln, und zwar Wortneubildungen aus den Buchstaben des Tetragramms JHWH.

--------------------------------------------------
Note added at 57 Min. (2006-09-04 10:26:27 GMT)
--------------------------------------------------

Hab nochmal nachgesehen... Tzerufim (so wird es wohl meistens geschrieben, das e ist ein Schwa) sind allgemein Kombinationen der Buchstaben eines Wortes zu neuen Wörtern.
Am besten wäre also als Übersetzung vielleicht ein Begriff, der Verschmelzung und Veredelung gleichermaßen berücksichtigt.
Something went wrong...
+1
4 hrs

how to blend words

In linguistics words can be blended, hence brunch is a blend of the words breakfast and lunch. Does that help?
Peer comment(s):

agree Matthias Quaschning-Kirsch : Es hat keinen praktischen Wert, aber rein aus Prinzip will ich nachschieben, daß mir Dein Vorschlag am besten gefällt.
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search