Aug 27, 2006 13:40
17 yrs ago
42 viewers *
English term
birth record and birth certificate
English to Croatian
Other
Law (general)
Zanima me sto vi mislite ima li razlike izmedu BIRTH RECORD I BIRTH CERTIFICATE (konkretno u SAD).
Npr u Hrvatskoj kad se rodi dijete oba roditelja moraju ici maticaru prijaviti rodenje navesti ime, prezime, narodnost, i slicne detalje, tada se sastavlja ZAPISNIK o RODENJU po mom misljenju to bi bio BIRTH RECORD.
Nakon toga maticni ured izdaje rodni list na zahtjev roditelja i to bi bio BIRTH CERTIFICATE. Ja ima prijevod isprave BIRTH RECORD i nerado bih to prevela kao rodni list buduci da za svoje dijete imam dva razlicita dokumenta: zapisnik o rodenju i rodni list.
Npr u Hrvatskoj kad se rodi dijete oba roditelja moraju ici maticaru prijaviti rodenje navesti ime, prezime, narodnost, i slicne detalje, tada se sastavlja ZAPISNIK o RODENJU po mom misljenju to bi bio BIRTH RECORD.
Nakon toga maticni ured izdaje rodni list na zahtjev roditelja i to bi bio BIRTH CERTIFICATE. Ja ima prijevod isprave BIRTH RECORD i nerado bih to prevela kao rodni list buduci da za svoje dijete imam dva razlicita dokumenta: zapisnik o rodenju i rodni list.
Proposed translations
(Croatian)
Change log
Jan 10, 2008 20:52: Veronica Prpic Uhing changed "Term asked" from "BIRTH RECORD I bIRTH CERTIFICATE" to "birth record and birth certificate "
Proposed translations
+5
47 mins
English term (edited):
birth record / birth certificate
Selected
upis u maticu rođenih / izvadak iz matice rođenih
Prvo je upis činjenice rođenja u samu maticnu knjigu rodjenih, a drugo je dokument koji se izdaje na osnovu tog upisa
http://www.udukz.hr/opca_up_det.htm
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-08-27 14:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nn.hr/clanci/sluzbeno/1993/1878.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-28 05:11:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Treba imati u vidu objašnjenje Gordane Smith.
http://www.udukz.hr/opca_up_det.htm
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-08-27 14:35:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.nn.hr/clanci/sluzbeno/1993/1878.htm
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-08-28 05:11:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Treba imati u vidu objašnjenje Gordane Smith.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala na odgovoru.
Laura"
+1
46 mins
English term (edited):
birth record i birth certificate
upis u maticnoj knjizi rodenih/izvod iz maticne knjige rodenih
mislim da je kako ste vec rekli
4 hrs
English term (edited):
birth record i birth certificate
see bellow
konkretno u SADS,kao sto ste trazili - birth record je bolnicki izvjesaj o rodjenju i izdaje ga bolnica ( znaci ne upis cinjenica u maticnu knjigu ), a sa drugim dijelom odgovra nasih kolega se slazem - birth certificate jeste onda zvanicni dokument koji se izdaje nakon sto bolnica dostavi svoj izvjesta.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-27 18:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
SAD, izvinjavam se
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-27 18:24:16 GMT)
--------------------------------------------------
SAD, izvinjavam se
6 hrs
English term (edited):
birth record i birth certificate
maticna knjiga rodjenih i rodni list ili izvadak iz maticne knjige rodjenih
Evo link za maticnu knjigu:
http://www.familybirthrecords.com/state.asp?state=AL
Evo link za rodni list a moze biti i krsni list zavisi od konteksa
http://en.wikipedia.org/wiki/Birth_certificate
http://www.familybirthrecords.com/state.asp?state=AL
Evo link za rodni list a moze biti i krsni list zavisi od konteksa
http://en.wikipedia.org/wiki/Birth_certificate
Something went wrong...